< Proverbs 5 >

1 My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
2 If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
3 What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
4 but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
5 If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol h7585)
Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek. (Sheol h7585)
6 She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
7 So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
8 Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
9 If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
10 Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne jusson.
11 And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
Hogy nyögnöd kelljen életed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
12 Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
13 I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
14 [Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
15 Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
16 Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
17 Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
18 Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
19 She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
20 My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
21 [I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
22 Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
23 Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.
Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.

< Proverbs 5 >