< Proverbs 19 >

1 Conducting our lives as we should [even though] we are poor is better than being foolish and telling lies.
Сиромах који ходи у безазлености својој бољи је него опаки уснама својим, који је безуман.
2 Being enthusiastic but not thinking carefully [about what we are about to do] is not good; doing things hastily can cause us a lot of trouble [IDM].
Кад је душа без знања, није добро; и ко је брзих ногу, спотиче се.
3 Some people are ruined as a result of their [own] foolish actions, and when that happens, they [SYN] angrily say that it is Yahweh’s fault.
Лудост човечија превраћа пут његов, а срце се његово гневи на Господа.
4 Those who are rich easily find people who want to be their friends, but when [people become] poor, their friends [often] desert them.
Богатство прибавља много пријатеља, а сиромаха оставља пријатељ његов.
5 Those who tell lies in court will surely be punished [LIT]; they will not escape it.
Лажан сведок неће остати без кара, и ко говори лаж, неће побећи.
6 Many [people] try to persuade important people to do favors for them; everyone [wants to] be a friend of those who give gifts.
Многи угађају кнезу, и свак је пријатељ човеку податљивом.
7 [Even] the relatives of someone who becomes poor hate him, and his friends certainly stay away from him, too; [even] if he tries to talk with them, they will not be his friends [again].
На сиромаха мрзе сва браћа његова, још више се пријатељи његови удаљују од њега; виче за њима, али их нема.
8 Those who become wise [IDM] are doing a favor for themselves; those who get good sense will prosper.
Ко прибавља разум, љуби душу своју; и ко пази на мудрост, наћи ће добро.
9 Those who tell lies in court will certainly be punished [LIT]; they will be ruined.
Сведок лажан неће остати без кара, и ко говори лаж, погинуће.
10 It is not appropriate for foolish people to live (luxuriously/like rich people), and it is even less appropriate for slaves to rule important officials.
Не доликују безумном милине, ни слузи да влада кнезовима.
11 Those who have good sense do not quickly become angry; people respect those who ignore offensive [things that people say to them].
Разум задржава човека од гнева, и част му је мимоићи кривицу.
12 When a king is angry, [that causes people to be afraid of him], like the roar of a lion [causes people to be afraid] [SIM], but if he acts kindly toward people, [they like it just] like [they like] dew on the grass [in the morning].
Царева је срдња као рика младог лава, и љубав је његова као роса трави.
13 Foolish children [can] cause disasters to happen to their parents. A wife who constantly (nags/quarrels with) [her husband is as annoying as] water that continually drips [MET].
Безуман је син мука оцу свом, и свадљивост женина непрестано прокисивање.
14 We [can] inherit a house or money from our parents [when they die], but only Yahweh [can] give someone a sensible wife.
Кућа и имање наслеђује се од отаца; а од Господа је разумна жена.
15 Those who are lazy sleep soundly, but if they are lazy, they will be hungry [because of not earning money to buy food].
Леност наводи тврд сан, и немарљива душа гладоваће.
16 Those who obey [God’s] commandments will remain alive [for a long time]; those who despise/disobey them (OR, those who do not control their own conduct) will die [while they are still young].
Ко држи заповести, чува душу своју; а ко не мари за путеве своје, погинуће.
17 When we give things to poor [people], [it is as though] we are lending to Yahweh, and he will (pay us back/reward us for what we did).
Господу позаима ко поклања сиромаху, и платиће му за добро његово.
18 Discipline your children while [they are young], while you still hope that [they will learn to behave as they should]; [if you do not discipline them], you are helping them to destroy [themselves].
Карај сина свог докле има надања и на погибао његову да не прашта душа твоја.
19 Those who (do not control their temper/quickly become very angry) will have to endure what happens as a result; [but] if we rescue them [from those troubles once], we will have to continue rescuing them.
Велик гнев показуј кад прашташ кар, и кад опростиш, после већма покарај.
20 Pay attention when [people give you good] advice and learn from them, in order that you will become wise for the rest of your life.
Слушај савет и примај наставу, да после будеш мудар.
21 People plan to do many [kinds of things], but what will happen is what Yahweh has decided will happen.
Много има мисли у срцу човечијем, али шта Господ науми оно ће остати.
22 People want others to be loyal to them; it is better to be poor than to tell a lie [to a judge in court in order to get money].
Жеља човеку треба да је да чини милост, а бољи је сиромах него лажа.
23 [Those who have] an awesome respect for Yahweh will live [a long life]; they rest peacefully and are not harmed [during the night].
Страх је Господњи на живот; у кога је он, борави сит, нити га походи зло.
24 Some people are extremely lazy; they put their hand in a dish [to take some food] but do not even lift the food up to their mouths.
Лењивац крије руку своју у недра, ни к устима својим не приноси је.
25 If you punish someone who makes fun of those who are wise, those who (are naive/need to be instructed) will learn to do what is smart; if you rebuke those who are wise, they will [listen to what you say and] become wiser.
Удри подсмевача да луди омудра, и разумног накарај да разуме науку.
26 Anyone who mistreats/abuses his father or forces his mother to leave the home is a child who is acting shamefully and disgracefully.
Син срамотан и прекоран упропашћује оца и одгони матер.
27 My son, if you stop learning things, you will [soon] forget what [you already] know.
Немој, сине, слушати науке која одводи од речи разумних.
28 Worthless witnesses [in court] make fun of [judges who try to] make fair decisions, and wicked people [enjoy] doing evil [like] they enjoy eating [good food] [MET].
Неваљао сведок подсмева се правди, и уста безбожника прождиру на неправду.
29 [God] is ready to punish those who make fun [of him/religion]; those who do foolish things deserve to be flogged/whipped.
Готови су подсмевачима судови и безумницима бој на леђа.

< Proverbs 19 >