< Numbers 33 >

1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Aaron was 123 years old when he died.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Numbers 33 >