< Numbers 33 >

1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Aaron was 123 years old when he died.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.

< Numbers 33 >