< Job 41 >

1 “[Think also about] (crocodiles/great sea dragons). Can you catch them with a fishhook or fasten their jaws with a rope?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Can you put ropes through their noses [to control them] or thrust hooks through their jaws?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Will they plead with you to act mercifully toward them or (use sweet talk/speak to you nicely) [in order that you will not harm them]?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Will they make an agreement with you to work for you, to be your slaves as long as they live?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Can you cause them to become pets like you cause birds to become your pets? Can you put a leash/rope around their [necks] so that your servant girls [can play with them]?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Will merchants try to buy them [in the market]? Will they cut them up into pieces and sell the meat?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Can you pierce their skins by throwing fishing spears at them? Can you pierce their heads with a harpoon?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 If you grab one of them with your hands, it will fight you in a way that you will never forget, and you will never try to do it again!
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 It is useless to try to subdue them. Anyone who tries to subdue one of them will lose his courage.
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 No one dares/tries to (arouse them/cause them to be angry). So, [since I am much more powerful than they are, ] (who would dare to cause me to be angry?/no one would dare to cause me to be angry!) [RHQ]
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Also, everything on the earth is mine. Therefore, no one [RHQ] is able to give anything to me and require me to pay [money] for it!
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 I will tell you about [how strong] crocodiles' legs [are] and how strong their well-formed bodies are.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 (Can anyone strip off their hides?/No one is able to strip off their hides.) [RHQ] (Can anyone try to put bridles on them?/No one can try to put bridles on them.) [RHQ] (OR, Can anyone pierce their very thick hides?)
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 (Can anyone pry open their jaws, which have terrible teeth in them?/No one can pry open their jaws, which have terrible teeth in them!) [RHQ]
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 They have rows of scales on their back which are as hard as a rock (OR, tightly fastened together).
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 The scales are very close together, with the result that not even air can get between them.
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 The scales are joined very closely to each other, and they cannot be separated.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 When crocodiles sneeze, [the tiny drops of water that come out of their noses] sparkle in the sunlight. Their eyes are red like the rising sun.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 [It is as though] sparks of fire pour out of their mouths [DOU].
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Smoke pours out of their nostrils/noses like steam comes out of a pot that is put over a fire made from dry reeds.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Their breath can cause coals to blaze, and flames shoot out from their mouths.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 Their necks are very strong; wherever they go, they cause people to be very afraid.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 The folds in their flesh are very close together and are very hard/firm.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 [They are fearless, because] the inner parts of their bodies are as hard as a rock, as hard as the lower millstone [on which grain is ground].
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 When they rise up, they cause [even] very strong people to be terrified. As a result, people (fall back/run away) when crocodiles thrash around.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 [People] [PRS] cannot injure them with swords, and spears or darts or javelins cannot injure them, either.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 They [certainly are not afraid of weapons made of] straw or rotten wood, but [they are not even afraid of weapons made of] iron or bronze!
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 [Shooting] arrows [at them] does not cause them to run away. [Hurling] stones at them from a sling is like [hurling] bits of chaff at them.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 They are not afraid of clubs [any more than they would be afraid of men throwing] bits of straw [at them], and they laugh when they hear the whirl/sound of javelins [being thrown at them].
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Their bellies are covered with scales that are as sharp as broken pieces of pottery. When they drag themselves through the mud, their bellies tear up the ground like a plow.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 They stir up the water and cause it to foam [as they churn/swim through it].
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 As they go through the water, the (wakes/trails in the water behind them) glisten. People [who see it] would think that the foam in those wakes had become white hair.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 There are no creatures on earth that are as fearless as crocodiles.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 They are the proudest of all the creatures; [it is as though] they [rule like] kings over all the other wild animals.”
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.

< Job 41 >