< Job 36 >

1 Elihu [finished by] saying this:
И Елиу продължавайки рече:
2 “[Job, ] be patient with me a little longer, because I have something else to teach you. I have something else to say that God [wants you to know].
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 I will tell you what I have learned from many sources, in order to show that God, my creator, is just/fair.
Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
4 I am not saying anything to you that is false; I, who am standing in front of you, am someone who understands things (very well/perfectly) [HYP].
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5 “Hey, God is [very] powerful, and he does not despise anyone, and he understands everything.
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 He does not allow wicked people to remain alive, and he always acts justly toward those who are poor.
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7 He always watches over [MTY] those who are righteous; he allows them to sit on thrones [and rule] with kings, and they are honored forever.
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8 But if people [who commit crimes] are caught, they [are thrown into prison and] are caused to suffer by being fastened with chains.
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9 When that happens, God shows them what they have done; he shows them the sins that they have committed, and he shows them that they have been proud/arrogant.
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10 He causes them to listen [MTY] to what he is warning them, and he commands them to turn away from [doing what is] evil.
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11 If they (listen to/heed) him and serve him, [after they get out of prison] they will prosper for all the years that they are alive and be peaceful/happy.
И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12 But if they do not (listen/pay attention) to him, they will die violently, not knowing [why God is causing them to die].
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13 “Godless/Wicked people continue being angry, and they do not cry out for help, [even] when God is punishing them.
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
14 They die while they are still young, disgraced because of their very immoral behavior [EUP].
Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
15 But God teaches people by causing them to suffer; by afflicting them, he causes them to listen to [MTY] what he is telling them.
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16 “And Job, [I think that] God [wants to] bring you out of your troubles and allow you to live without distress; he wants your table to be full of very nice food.
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17 But now, you are being punished [MTY] as wicked people are punished; [God] [PRS] has been punishing you (justly/as you deserve).
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
18 So be careful that you are not deceived by [desiring to acquire] money or that you are not ruined by [accepting] large bribes.
Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19 [If you are deceived by those things, ] it certainly will not [RHQ] help you to cry out when you are distressed; all of your strength will not help you.
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20 Do not wish that it would be nighttime [in order that God will not see you and punish you], because night is the time when [even] people-groups are destroyed!
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21 Be careful not to [begin doing] evil things, because [God] has caused you to suffer to prevent you from doing evil.
Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22 “Hey, God is extremely powerful; there is certainly [RHQ] no teacher who teaches like he does.
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23 No one has [RHQ] told him what he should do, and no one has [RHQ] said to him, ‘You have done what is wrong!’
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24 People have [always] sung to praise him, so you also should never forget to praise him for what he has done.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25 Everyone has seen [what he has done], but [sometimes] we can see it only from far away.
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26 “Hey, God is very great, and we are not able to know how great he is, and we do not know how old he is.
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27 He draws water up [from the earth and puts it in clouds] and causes it to become rain.
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28 The rain pours down from the sky/clouds; God causes abundant showers to fall on everyone.
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29 No one can [RHQ] understand how the clouds move [across the sky] or how it thunders in the sky where God lives.
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
30 He causes lightning to flash all around him, but he causes the bottom of the oceans to remain dark.
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31 By providing plenty of rain for us, he enables us to have abundant food.
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32 [It is as though] he holds the lightning in his hands, and [then] he commands it to strike where he wants it to.
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33 When we hear his thunder, we know that there will be a storm, and the cattle know it, too.”
Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.

< Job 36 >