< Job 34 >

1 Then Elihu continued:
Elihu parolis plue, kaj diris:
2 “You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
Aŭskultu, saĝuloj, miajn vortojn; Kaj vi, kompetentuloj, atentu min.
3 When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
Ĉar la orelo esploras la parolon, Kiel la palato gustumas la manĝaĵon.
4 We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
Decidon ni elektu al ni; Ni esploru inter ni, kio estas bona.
5 Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
Ĉar Ijob diris: Mi estas prava, Sed Dio forigis mian rajton;
6 Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
En mia juĝa afero mi estas refutata; Turmentas min mia sago, kvankam mi estas senkulpa.
7 (Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
Kiu homo estas simila al Ijob, Kiu trinkas mokojn kiel akvon?
8 He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
Kaj li estas preta aliĝi al malbonaguloj Kaj iri kun malpiuloj;
9 He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
Ĉar li diras: Homo ne havas utilon, Se li serĉas favoron de Dio.
10 “So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
Tial aŭskultu min, ho saĝaj homoj: Dio estas malproksima de malbonagoj, Kaj la Plejpotenculo estas malproksima de maljusteco;
11 He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
Sed Li repagas al homo laŭ liaj agoj, Kaj laŭ la vojo de ĉiu Li renkontas lin.
12 Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
Vere, Dio ne malbonagas, Kaj la Plejpotenculo ne kurbigas la veron.
13 The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
Kiu komisiis al Li la teron? Kaj kiu starigis Lin super la tuta mondo?
14 If he would take his spirit back to himself,
Se Li pensus nur pri Si, Se Li prenus al Si Sian spiriton kaj spiron,
15 everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
Tiam pereus absolute ĉiu karno, Kaj homo refariĝus polvo.
16 “So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
Se vi havas prudenton, aŭskultu ĉi tion; Atentu la voĉon de miaj paroloj.
17 God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
Ĉu povas regi malamanto de justeco? Ĉu vi povas akuzi la Plejjustulon?
18 He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
Ĉu oni povas diris al reĝo: Sentaŭgulo; Aŭ al altranguloj: Malpiulo?
19 He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
Sed Li ne atentas la vizaĝon de princoj, Kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo; Ĉar ĉiuj estas faritaĵo de Liaj manoj.
20 People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
Momente ili mortas, noktomeze ili tumultiĝas kaj malaperas; Ne de homa mano estas forigataj la potenculoj.
21 “He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
Ĉar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn paŝojn Li vidas.
22 There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kaŝi malbonaguloj.
23 God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
Li ne bezonas multe klopodi kun homo, Ke li iru al Dio por juĝo.
24 He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
Li pereigas la fortulojn sennombre Kaj starigas sur ilia loko aliajn;
25 Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
Ĉar Li scias iliajn farojn; Li renversas ilin en la nokto, kaj ili frakasiĝas.
26 Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie ĉiuj vidas;
27 he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
Pro tio, ke ili forturniĝis de Li Kaj ne penis kompreni ĉiujn Liajn vojojn,
28 They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
Sed venigis al Li la kriadon de malriĉulo, Kaj Li aŭdis la kriadon de mizeruloj.
29 But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
Se Li kvietigas, tiam kiu povas ribeligi? Se Li kaŝas Sian vizaĝon, tiam kiu povas Lin vidi? Tiel estas egale kun nacio kaj kun aparta homo,
30 and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo.
31 “Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
Al Dio oni devas diri: Mi fieriĝis, mi ne plu faros malbonon;
32 so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
Kion mi ne vidas, pri tio instruu min; Se mi faris maljustaĵon, mi ne plu faros.
33 [Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
Ĉu konforme al via opinio Li devas repagi? Al vi ja ne plaĉis. Vi elektu, ne mi; Kaj kion vi scias, tion diru.
34 “People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
Saĝaj homoj diros al mi, Kaj prudenta homo, kiu min aŭskultas:
35 ‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
Ijob parolas malsaĝe, Kaj liaj vortoj estas malprudentaj.
36 I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
Ho, se Ijob estus elprovita ĝis la fino, Pro tio, ke li aliĝas al homoj pekaj;
37 To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”
Ĉar al sia peko li aldonas blasfemon; Inter ni li mokas, kaj multe parolas kontraŭ Dio.

< Job 34 >