< Job 20 >

1 Then Zophar replied,
Et Zophar de Naama répondit et dit:
2 “I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
3 By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
4 “Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
5 wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
6 [Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
7 they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
8 They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
9 Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
10 Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
11 Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
12 “Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
13 And they did not want to stop doing those things,
le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
14 [but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
15 Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
16 What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
17 They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
19 because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
20 “They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
21 When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
22 When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
23 When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
24 They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
26 Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
27 The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
28 When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
29 That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”
Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.

< Job 20 >