< Job 15 >

1 Then Eliphaz replied to Job:
Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
27 They are so fat [that they are unable to fight].
Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.

< Job 15 >