< Job 10 >

1 “I am tired of living. And I will not be silent and stop saying what I am complaining about. Instead, being very unhappy, I will speak [IDM].
Додијао је души мојој живот мој; пустићу од себе тужњаву своју, говорићу у јаду душе своје.
2 I will say to God, ‘Do not say that I must be punished; instead, tell me what wrong you are saying that I have done.
Рећи ћу Богу: Немој ме осудити; кажи ми зашто се преш са мном.
3 Does it seem to be good for you to oppress me, to abandon me, whom you created, and instead, to help wicked people to do the things that they plan to do?
Је ли Ти мило да чиниш силу, да одбацујеш дело руку својих и савет безбожнички обасјаваш?
4 Do you understand things the way that we humans do?
Јесу ли у Тебе очи телесне? Видиш ли као што види човек?
5 (Do you live for only a few years, like we do?/You certainly do not live for only a few years, like we do.) [RHQ]
Јесу ли дани твоји као дани човечији, и године твоје као век људски,
6 So, why do you [RHQ] continue to search for my faults? Why do you hunt for my sins?
Те истражујеш моје безакоње и за грех мој разбираш?
7 You know that I am not guilty, and that no one can rescue me from your power [MTY].
Ти знаш да нисам крив, и нема никога ко би избавио из Твоје руке.
8 “'With your hands you created me and shaped/formed my body; but now you are [deciding that you should not have done that, and you are] destroying me.
Твоје су ме руке створиле и начиниле, и Ти ме одсвуда потиреш.
9 Do not forget that you made me from [a piece of] clay; are you going to cause me to become dirt again [RHQ]?
Опомени се да си ме као од кала начинио, и опет ћеш ме у прах обратити.
10 You certainly [RHQ] directed/controlled it when I was conceived, and you formed me inside my mother’s womb [MET].
Ниси ли ме као млеко слио и као сир усирио ме?
11 You fastened my bones together with sinews, and [then] you covered them with flesh inside my skin.
Навукао си на ме кожу и месо, и костима и жилама сплео си ме.
12 You have caused me to be alive, and you have faithfully loved me, and you have carefully (preserved me/kept me alive).
Животом и милошћу даривао си ме; и старање Твоје чувало је дух мој.
13 “'But you (kept secret/did not reveal) what [you were planning to do to me]; I am certain that you were planning [to do] these [things to me].
И сакрио си то у срцу свом; али знам да је у Тебе.
14 You were watching to see if I would sin, in order that [if I sinned, ] you would refuse to forgive me.
Ако сам згрешио, опазио си ме, и ниси ме опростио безакоња мог.
15 If I am a wicked man, I hope/wish that terrible things will happen to me. But even if I am righteous, I still must bow my head [and feel ashamed], because I am very disgraced and feel miserable.
Ако сам скривио, тешко мени! Ако ли сам прав, не могу подигнути главе, пун срамоте и видећи муку своју.
16 And if I am proud, you hunt me like [SIM] a lion hunts [for some animal to kill], and you act powerfully to injure me.
И ако се подигне, гониш ме као лав, и опет чиниш чудеса на мени.
17 You constantly find more witnesses [to testify that I have done what is wrong], and you continually become more angry/perturbed with me. [It is as though] you are always bringing new troops to attack me.
Понављаш сведочанства своја против мене, и умножаваш гнев свој на ме; војске једне за другом излазе на ме.
18 “'God, why did you allow me to be born? I wish/desire that I had died before anyone [SYN] saw me.
Зашто си ме извадио из утробе? О да умрех! Да ме ни око не виде!
19 [I consider that] it would have been better if I had been carried directly from my mother’s womb to the grave than for me to live.
Био бих као да никада нисам био; из утробе у гроб био бих однесен.
20 [I think that] [RHQ] there are only a few days for me to remain alive; so (allow me to be alone/stop attacking me), in order that I may be a little cheerful
Није ли мало дана мојих? Престани дакле и окани ме се да се мало опоравим,
21 before I go to the place from which I will never return, where it is always gloomy and very dark [DOU],
Пре него отидем одакле се нећу вратити, у земљу тамну и у сен смртни,
22 a place of darkness and dark shadows, where [everything] is confused/disordered, where [even a small amount of] light there is like darkness (OR, there is no light, only darkness).’”
У земљу тамну као мрак и у сен смртни, где нема промене и где је видело као тама.

< Job 10 >