< Genesis 7 >

1 Then Yahweh said to Noah, “I have seen that out of everyone who is now living, you alone always act righteously. So you and all your family go into the boat.
И рече Господ Ноју: Уђи у ковчег ти и сав дом твој; јер те нађох праведна пред собом овог века.
2 Take with you seven pairs of every kind of animal that I have said I will accept for sacrifices. Take seven males and seven females. Also take a male and a female from every kind of animal that I have said that I will not accept for sacrifices.
Узми са собом од свих животиња чистих по седморо, све мужјака и женку његову; а од животиња нечистих по двоје, мужјака и женку његову,
3 Also take seven pairs of every kind of bird from all over the earth to keep them alive.
Такође и од птица небеских по седам, мужјака и женку његову, да им се сачува семе на земљи.
4 Do this because seven days from now I will cause rain to fall on the earth. It will rain constantly for 40 days and nights. By doing that, I will destroy everything that I have made that is on the earth.”
Јер ћу до седам дана пустити дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи, и истребићу са земље свако тело живо, које сам створио.
5 Noah did everything that Yahweh told him to do.
И Ноје учини све што му заповеди Господ.
6 Noah was 600 years old when the flood covered the earth.
А беше Ноју шест стотина година кад дође потоп на земљу.
7 Before it started to rain, Noah and his wife and his sons went into the boat to escape from the flood water.
И уђе Ноје у ковчег и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим ради потопа.
8 Pairs of animals, those that God said that he would accept for sacrifices and those that he would not accept for sacrifices, and pairs of birds and pairs of all the kinds of creatures that move close to the ground,
Од животиња чистих и од животиња нечистих и од птица и од свега што се миче по земљи,
9 males and females, came to Noah and then went into the boat, just as God told Noah that they would do.
Уђе к Ноју у ковчег по двоје, мушко и женско, као што беше Бог заповедио Ноју.
10 Seven days later, it started to rain and a flood began to cover the earth.
А у седми дан дође потоп на земљу.
11 When Noah was 600 years old, (on the 17th day of the second month [of that year/late in October]), all the water that is under the surface of the earth burst forth, and it began to rain so hard that it was as though a dam [MET] in the sky burst open.
Кад је било Ноју шест стотина година, те године другог месеца, седамнаести дан тога месеца, тај дан развалише се сви извори великог бездана, и отворише се уставе небеске;
12 Rain fell on the earth constantly for 40 days and nights.
И удари дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи.
13 On the day that it started to rain, Noah went into the boat with his wife, and his three sons, Shem, Ham, and Japheth and their wives.
Тај дан уђе у ковчег Ноје и Сим и Хам и Јафет, синови Нојеви, и жена Нојева и три жене синова његових с њима;
14 They had already put in the boat some of every kind of wild animal and every kind of livestock and every kind of bird and every other creature that has wings.
Они, и свакојаке звери по врстама својим, и свакојака стока по врстама својим, и шта се год миче по земљи по врстама својим, и птице све по врстама својим, и шта год лети и има крила,
15 Pairs of all animals came to Noah and entered the boat.
Дође к Ноју у ковчег по двоје од сваког тела, у коме има жива душа,
16 There was a male and a female of each animal that came to Noah, just as God had said they would do. After they were all in the boat, God shut the door.
Мушко и женско од сваког тела уђоше, као што беше Бог заповедио Ноју; па Господ затвори за њим.
17 It rained for 40 days and nights, and the flood increased. It flooded until the water lifted the boat above the ground.
И би потоп на земљи за четрдесет дана; и вода дође и узе ковчег, и подиже га од земље.
18 As he water rose higher and higher, the boat floated on the surface of the water.
И навали вода, и уста јако по земљи, и ковчег стаде пловити водом.
19 The water rose all over the earth until it covered all the mountains.
И наваљиваше вода све већма по земљи, и покри сва највиша брда што су под целим небом.
20 Even the highest mountains were covered by more than (20 feet/6 meters) of water.
Петнаест лаката дође вода изнад брда, пошто их покри.
21 As a result, every living creature on the surface of the earth died. That included birds and livestock and wild animals and other creatures that scurry across the ground, and all the people.
Тада изгибе свако тело што се мицаше на земљи, птице и стока, и звери и све што гамиже по земљи, и сви људи.
22 On the land, (everything that breathed/every living thing) died.
Све што имаше душу живу у носу, све што беше на сувом, помре.
23 God destroyed every living creature: People and animals and creatures that scurry across the ground and birds. Only Noah and those who were in the boat with him remained alive.
И истреби се свако тело живо на земљи, и људи и стока и шта год гамиже и птице небеске, све, велим, истреби се са земље; само Ноје оста и шта с њим беше у ковчегу.
24 The flood remained like that on the earth for 150 days.
И стајаше вода поврх земље сто педесет дана.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood