< Genesis 2 >

1 That is the way God created the heavens and the earth.
Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.
2 By the time it was the seventh day, God had finished the work of creating everything, so he did not work any more on that day.
И сврши Бог до седмог дана дела своја, која учини; и почину у седми дан од свих дела својих, која учини;
3 God blessed each seventh day, and he set those days apart to be special days, because on the seventh day God did not work any more, after finishing all his work of creating everything.
И благослови Бог седми дан, и посвети га, јер у тај дан почину од свих дела својих, која учини;
4 That is how God created the heavens and the earth. God, whose name is Yahweh, made the heavens and the earth.
То је постање неба и земље, кад посташе, кад Господ Бог створи земљу и небо,
5 At first there were no plants growing, because Yahweh God had not yet caused rain to fall on the ground. Furthermore, there was no one to till the ground for planting crops.
И сваку биљку пољску, докле је још не беше на земљи, и сваку травку пољску, докле још не ницаше; јер Господ Бог још не пусти дажда на земљу, нити беше човека да ради земљу,
6 Instead, mist rose up from the ground, so that it watered the surface of the ground.
Али се подизаше пара са земље да натапа сву земљу.
7 Then Yahweh God took some soil and formed a man. He breathed into the man’s nostrils his own breath that gives life, and as a result the man became a living person.
А створи Господ Бог човека од праха земаљског, и дуну му у нос дух животни; и поста човек душа жива.
8 Yahweh God made a park/garden in a place named Eden, which was east of the land of Canaan, and he put there the man that he had created.
И насади Господ Бог врт у Едему на истоку; и онде намести човека, ког створи.
9 Yahweh God also put there every kind of tree that is beautiful to see and that produced fruit that was good to eat. He also placed in the middle of the park/garden a tree [whose fruit would enable those who ate it] to live forever. He also placed there another tree whose fruit would enable those who ate it to know what actions were good [to do] and what actions were evil [to do].
И учини Господ Бог, те никоше из земље свакаква дрвећа лепа за гледање и добра за јело, и дрво од живота усред врта и дрво од знања добра и зла.
10 A river flowed from Eden to provide water for the park/garden. Outside of Eden, the river divided into four rivers.
А вода течаше из Едема натапајући врт, и оданде се дељаше у четири реке.
11 The name of the first river is Pishon. That river flows through all the land of Havilah, where there is gold.
Једној је име Фисон, она тече око целе земље евилске, а онде има злата,
12 That gold (is very pure/has no impurities in it). There is [also a sweet-smelling gum called] bdellium, and valuable stones called onyx.
И злато је оне земље врло добро; онде има и бдела и драгог камена ониха.
13 The name of the second river is Gihon. That river flows through all the land of Cain.
А другој је реци име Геон, она тече око целе земље хуске.
14 The name of the third river is Tigris. It flows east of [the city of] Asshur. The name of the fourth river is Euphrates.
А трећој је реци име Хидекел, она тече к асирској. А четврта је река Ефрат.
15 Yahweh God took the man and put him in Eden park/garden to till/cultivate it and take care of it.
И узевши Господ Бог човека намести га у врту едемском, да га ради и да га чува.
16 But Yahweh said to him, “You must not eat the fruit of the tree that will enable you to know what actions are good to do and what actions are evil to do. If you eat any fruit from that tree, on that day your relationship with me will end. But I will permit you to eat the fruit of any of the other trees in the park/garden.”
И запрети Господ Бог човеку говорећи: Једи слободно са сваког дрвета у врту;
Али с дрвета од знања добра и зла, с њега не једи; јер у који дан окусиш с њега, умрећеш.
18 Then Yahweh God said, “It is not good for this man to be alone. So I will make someone who will be a suitable partner for him.”
И рече Господ Бог: Није добро да је човек сам; да му начиним друга према њему.
19 Yahweh God had taken some soil and had formed from it all kinds of animals and birds, and he brought them to the man to hear what names he would give them.
Јер Господ Бог створи од земље све звери пољске и све птице небеске, и доведе к Адаму да види како ће коју назвати, па како Адам назове коју животињу онако да јој буде име;
20 Then the man gave names to all the kinds of livestock and birds and wild animals, but none of these creatures was a partner that was suitable for the man.
И Адам надеде име сваком живинчету и свакој птици небеској и свакој звери пољској; али се не нађе Адаму друг према њему.
21 So Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep. While the man was sleeping, Yahweh took out one of the man’s ribs. Then he immediately closed the opening in his body [and healed it].
И Господ Бог пусти тврд сан на Адама, те заспа; па му узе једно ребро, и место попуни месом;
22 Yahweh then made a woman from the rib that he had taken from the man’s body, and he brought her to the man.
И Господ Бог створи жену од ребра, које узе Адаму, и доведе је к Адаму.
23 The man exclaimed, “[Wow]! This is truly (someone like me/what I was looking for!) She is truly from my bones and from my flesh. So I will call her woman, because she was taken from me, a man.”
А Адам рече: Сада ето кост од мојих кости, и тело од мог тела. Нека јој буде име човечица, јер је узета од човека.
24 [The first woman was taken from the man’s body, ] so that is why when a man and a woman marry, they must leave their parents. The man will join very closely to his wife, so that the two of them will be as though they are one person.
Зато ће оставити човек оца свог и матер своју, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
25 Although the man and his wife were naked, they were not ashamed about that.
А беху обоје голи. Адам и жена му, и не беше их срамота.

< Genesis 2 >