+ Genesis 1 >

1 Long, long ago God created the heavens and the earth.
У почетку створи Бог небо и земљу.
2 When he began to create the earth, it was shapeless and completely desolate/chaotic. Darkness covered the deep water that surrounded the earth. And the Spirit of God was hovering over the water.
А земља беше без обличја и пуста, и беше тама над безданом; и дух Божји дизаше се над водом.
3 God said, “I want light to shine!” And light shone.
И рече Бог: Нека буде светлост. И би светлост.
4 God was pleased with the light. Then he made the light to shine in some places, and in other places there was still darkness.
И виде Бог светлост да је добра; и растави Бог светлост од таме.
5 He gave to the light the name ‘day’, and he gave to the darkness the name ‘night’. After that, there was an evening which was followed by a morning. He called that whole period of time ‘the first day’.
И светлост назва Бог дан, а таму назва ноћ. И би вече и би јутро, дан први.
6 Then God said, “I command that there be an empty space like a huge dome to separate the water that is above it from the water on the earth that is below it!”
Потом рече Бог: Нека буде свод посред воде, да раставља воду од воде.
7 And that is what happened. God gave to the space the name ‘sky’.
И створи Бог свод, и растави воду под сводом од воде над сводом; и би тако.
8 Then there was another evening, which was followed by another morning. He called that period of time ‘the second day’.
А свод назва Бог небо. И би вече и би јутро, дан други.
9 Then God said, “I want the water that is below the sky to come together, and dry ground to appear and rise above the water.” And that is what happened.
Потом рече Бог: Нека се сабере вода што је под небом на једно место, и нека се покаже суво. И би тако.
10 God gave to the ground the name ‘earth’, and he gave to the water that came together the name ‘oceans’. God was pleased with the earth and the oceans.
И суво назва Бог земља, а зборишта водена назва мора; и виде Бог да је добро.
11 Then God said, “I want the earth to produce plants, including plants that will produce seeds and trees that will produce fruit. Each kind of tree will bear its own kind of fruit.”
Опет рече Бог: Нека пусти земља из себе траву, биље, што носи семе, и дрво родно, које рађа род по својим врстама, у коме ће бити семе његово на земљи. И би тако.
12 Then plants grew on the earth; each kind of plant began to produce its own kind of seed.
И пусти земља из себе траву, биље, што носи семе по својим врстама, и дрво, које рађа род, у коме је семе његово по његовим врстама. И виде Бог да је добро.
13 Then there was another evening which was followed by another morning. God called that period of time ‘the third day’.
И би вече и би јутро, дан трећи.
14 Then God said, “I want a sun, a moon, and many stars to shine in the sky. The sun will shine in the daytime and the moon and stars will shine during the nighttime. By the changes in their appearance they will indicate the various seasons (OR, the times for special celebrations), and will enable people to know when days and years begin.
Потом рече Бог: Нека буду видела на своду небеском, да деле дан и ноћ, да буду знаци временима и данима и годинама;
15 I want them also to be like lights in the sky that will shine on the earth.” And that is what happened.
И нека светле на своду небеском, да обасјавају земљу. И би тако.
16 God made two of them that were like big lights. The bigger one, the sun, shines during the day and the smaller one, the moon, shines during the night. He also made the stars.
И створи Бог два видела велика: видело веће да управља даном, и видело мање да управља ноћу, и звезде.
17 God set all of them in the sky to shine on the earth,
И постави их Бог на своду небеском да обасјавају земљу.
18 to rule the day and the night, and to separate the light of the daytime from the darkness of the nighttime. God was pleased with these things he had made.
И да управљају даном и ноћу, и да деле светлост од таме. И виде Бог да је добро.
19 Then there was another evening which was followed by another morning. He called that period of time ‘the fourth day’.
И би вече и би јутро, дан четврти.
20 Then God said, “I want many creatures to live in all the oceans, and I also want birds to fly in the sky above the earth.”
Потом рече Бог: Нека врве по води живе душе, и птице нека лете изнад земље под свод небески.
21 So God created huge sea creatures and every other kind of creature that moves in the water, and caused them to live in all the oceans. He also created many kinds of birds. God was pleased with all those creatures.
И створи Бог китове велике и све живе душе што се мичу, што проврвеше по води по врстама својим, и све птице крилате по врстама њиховим. И виде Бог да је добро;
22 God blessed them. He said, “Produce offspring and become very numerous. I want the creatures in the water to live in all the oceans, and birds also to become very numerous.” And that is what happened.
И благослови их Бог говорећи: Рађајте се и множите се, и напуните воду по морима, и птице нека се множе на земљи.
23 Then there was another evening that was followed by another morning. He called that period of time ‘the fifth day’.
И би вече и би јутро, дан пети.
24 Then God said, “I want various kinds of creatures to appear on the earth. There will be many kinds of (livestock/domestic animals), creatures that scurry across the ground, and large wild animals.” And that is what happened.
Потом рече Бог: Нека земља пусти из себе душе живе по врстама њиховим, стоку и ситне животиње и звери земаљске по врстама њиховим. И би тако.
25 God made all kinds of wild animals and (livestock/domestic animals) and all kinds of creatures that scurry across the ground. God was pleased with all these creatures.
И створи Бог звери земаљске по врстама њиховим, и стоку по врстама њеним, и све ситне животиње на земљи по врстама њиховим. И виде Бог да је добро.
26 Then God said, “Now we will make human beings that will be like us in many ways. I want them to rule over the fish in the sea, over the birds, over all the (livestock/domestic animals), and over all the other creatures that scurry across the ground.”
Потом рече Бог: Да начинимо човека по свом обличју, као што смо ми, који ће бити господар од риба морских и од птица небеских и од стоке и од целе земље и од свих животиња што се мичу по земљи.
27 So God created human beings that were like him in many ways. He made them to be like himself. He created some to be male and some to be female.
И створи Бог човека по обличју свом, по обличју Божјем створи га; мушко и женско створи их.
28 God blessed them, saying, “Produce many children, who will live all over the earth and rule over it. I want them to rule over the fish and the birds and over all creatures that scurry across the ground.”
И благослови их Бог, и рече им Бог: Рађајте се и множите се, и напуните земљу, и владајте њом, и будите господари од риба морских и од птица небеских и од свих звери што се миче по земљи.
29 God said to the humans, “Listen! I have given you all the plants that produce seeds, all over the earth, and all the trees that have seeds in their fruit. All these things are for you to eat.
И још рече Бог: Ево, дао сам вам све биље што носи семе по свој земљи, и сва дрвета родна која носе семе; то ће вам бити за храну.
30 I have given all the green plants to all the wild animals and to the birds and to all the creatures that scurry across the ground, to everything that breathes, for them to eat.” And that is what happened.
А свим зверима земаљским и свим птицама небеским и свему што се миче на земљи и у чему има душа жива, дао сам сву траву да једу. И би тако.
31 God was pleased with everything that he had made. Truly, it was all very good. Then there was another evening, that was followed by another morning. He called that period of time ‘the sixth day’.
Тада погледа Бог све што је створио, и гле, добро беше веома. И би вече и би јутро, дан шести.

+ Genesis 1 >