< Genesis 11 >

1 At first, all the people in [MTY] the world spoke the same language [DOU].
Forsothe the lond was of o langage, and of the same speche.
2 As people moved further east, they arrived at a plain in Babylonia region and began to live there.
And whanne thei yeden forth fro the eest, thei fonden a feeld in the lond of Sennaar, and dwelliden ther ynne.
3 Then they said to each other, “(Hey/Come on), let’s form bricks and bake them to make them hard, for building!” So they used bricks instead of stones, and used tar instead of (mortar/a mixture of cement, sand and lime) to hold them together.
And oon seide to his neiybore, Come ye, and make we tiel stonys, and bake we tho with fier; and thei hadden tiel for stonus, and pitche for morter;
4 They said, “Hey, let’s build a city for ourselves! We also ought to build a very high tower that reaches up to the sky! In that way we will become famous! If we do not do this, we will be scattered all over the earth!”
and seiden, Come ye, and make we to vs a citee and tour, whos hiynesse stretche `til to heuene; and make we solempne oure name bifor that we be departid in to alle londis.
5 So they began to build the city and the tower. Then Yahweh looked down and saw the city and the tower that those [puny] men were building.
Forsothe the Lord cam down to se the citee and tour, which the sones of Adam bildiden.
6 Yahweh said, “These people are one group that all speak the same language. If they have begun to do this now, then (there is nothing that they will decide to do that will be impossible for them/they will be able to do whatever they decide to do) [LIT]!
And he seide, Lo! the puple is oon, and o langage is to alle, and thei han bigunne to make this, nethir thei schulen ceesse of her thouytis, til thei fillen tho in werk; therfor come ye, go we doun,
7 So, okay/now, we will go down there and cause there to be many different languages, so that they will not be able to understand each other.”
and scheende we there the tunge of hem, that ech man here not the voys of his neiybore.
8 So Yahweh did that. As a result, the people stopped building the city, and Yahweh caused them to disperse all over the earth.
And so the Lord departide hem fro that place in to alle londis; and thei cessiden to bielde a cytee.
9 The city was called Babel which means ‘confusion’, because there Yahweh caused the people to become confused because the people [MTY] spoke [different languages that the others could not understand], not just one language. From there Yahweh caused them to disperse all over the earth.
And therfor the name therof was clepid Babel, for the langage of al erthe was confoundide there; and fro thennus the Lord scaterede hem on the face of alle cuntrees.
10 (This is a bigger list/I will now tell you more) of the descendants of Shem: Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arpachshad.
These ben the generaciouns of Sem. Sem was of an hundrid yeer whanne he gendride Arfaxath, twey yeer aftir the greet flood.
11 After Arpachshad was born, Shem lived 500 more years and had more sons and daughters.
And Sem lyuede aftir that he gendride Arfaxath fyue hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
12 When Arphachshad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Forsothe Arfaxath lyuede fyue and thretti yeer, and gendride Sale;
13 After Shelah was born, Arpachshad lived 403 more years and became the father of more sons and daughters.
and Arfaxath lyuede aftir that he gendride Sale thre hundride and thre yeer, and gendride sones and douytris.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Also Sale lyuede thretti yeer, and gendride Heber;
15 After Eber was born, Shelah lived 403 more years and became the father of other sons and daughters.
and Sale lyuede after that he gendride Heber foure hundrid and thre yeer, and gendride sones and douytris.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Sotheli Heber lyuede foure and thretti yeer, and gendride Falech;
17 After Peleg was born, Eber lived 430 more years and became the father of other sons and daughters.
and Heber lyuede aftir that he gendride Falech foure hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Also Falech lyuede thretti yeer, and gendride Reu;
19 After Reu was born, Peleg lived 209 more years and became the father of other sons and daughters.
and Falech lyuede aftir that he gendride Reu two hundrid and nyne yeer, and gendride sones and douytris.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
And Reu lyuede two and thretti yeer, and gendride Saruch;
21 After Serug was born, Reu lived 207 more years and became the father of other sons and daughters.
and Reu lyuede aftir that he gendride Saruch two hundrid and seuene yeer, and gendride sones and douytris.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Sotheli Saruch lyuede thretti yeer, and gendride Nachor;
23 After Nahor was born, Serug lived 200 more years and became the father of other sons and daughters.
and Saruch lyuede aftir that he gendride Nacor two hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Forsothe Nachor lyuede nyne and twenti yeer, and gendride Thare;
25 After Terah was born, Nahor lived 119 more years and became the father of other sons and daughters.
and Nachor lyuede after that he gendride Thare an hundrid and nynetene yeer, and gendride sones and douytris.
26 When Terah was 70 years old, his son Abram was born. Later, two other sons, Nahor and Haran were born.
And Thare lyuede seuenti yeer, and gendride Abram, and Nachor, and Aran.
27 (This is/I will now give) a list of the descendants of Terah: Terah’s sons were Abram, Nahor, and Haran. Haran’s son was named Lot.
Sotheli these ben the generaciouns of Thare. Thare gendride Abram, Nachor, and Aran. Forsothe Aran gendride Loth;
28 Haran died before his father died. He died in Ur [city] in Chaldea land, where he was born.
and Aran diede bifore Thare, his fadir, in the lond of his natiuite, in Vr of Caldeis.
29 Abram and Nahor both married. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah. Milcah and her younger sister Iscah were the daughters of Haran.
Forsothe Abram and Nachor weddiden wyues; the name of the wijf of Abram was Saray, and the name of the wiif of Nachor was Melcha, the douyter of Aran, fadir of Melcha and fadir of Jescha.
30 Sarai was unable to bear any children.
Sotheli Saray was bareyn, and hadde no children.
31 Terah decided to leave Ur and go to live in Canaan land. So he took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and Abram’s wife Sarai with him. But instead of going to Canaan, they stopped at Haran [town] and lived there.
And so Thare took Abram, his sone, and Loth, the sone of Aran his sone, and Saray, his douyter in lawe, the wijf of Abram, his sone, and ledde hem out of Vr of Caldeis, that thei schulen go in to the lond of Chanaan; and thei camen `til to Aran, and dwelliden there.
32 When Terah was 205 years old, he died there in Haran.
And the daies of Thare weren maad two hundrid yeer and fyue, and he was deed in Aran.

< Genesis 11 >