< 2 Peter 2 >

1 Just like there were false prophets among the [Israeli] people [long ago], so there will also be teachers who teach false [things] among you. They will enter [your congregations] without you realizing [what/who they are], and they will [spiritually] injure some people by what they teach. Specifically, these teachers will even deny [that] the Lord [Jesus died to] pay [for the guilt of our sins]. As a result, they will soon destroy themselves [spiritually, and God will also punish them].
Mas os falsos profetas também surgiram entre o povo, como falsos mestres também estarão entre vocês, que trarão secretamente heresias destrutivas, negando até mesmo o Mestre que os comprou, trazendo sobre si mesmos uma rápida destruição.
2 And many [people] will behave in an extremely immoral manner, imitating the extremely immoral way [these teachers who teach false things] behave. As a result, [unbelievers] will (discredit the true message/say the true message is false).
Muitos seguirão seus caminhos imorais e, como conseqüência, o caminho da verdade será maligno.
3 Because [the teachers of false teaching] want a lot of things that other people have, [they think that] by telling you stories that they themselves have (made up/invented), they will get money from you. [God decided] long ago [that he would] punish them, and he has not fallen asleep [LIT]! [He will certainly destroy them]!
Na cobiça, eles o explorarão com palavras enganosas: cuja sentença de outrora não se prolonga, e sua destruição não adormecerá.
4 God destroyed [LIT] the angels who sinned. He threw them into the worst place in hell and imprisoned them [there] in darkness in order to keep them there until he judges [and punishes them]. (Tartaroō g5020)
Pois se Deus não poupou os anjos quando eles pecaram, mas os lançou no Tártaro, e os comprometeu em poços de escuridão para serem reservados para o julgamento; (Tartaroō g5020)
5 He also got rid of [LIT] [the people who lived in] [MTY] the world long ago. He saved [only] eight of them, including Noah, who was a righteous preacher. God saved them when he destroyed in a flood [all] (the ungodly people/the people whose lives were not pleasing to him) [who were living then].
e não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé com outros sete, um pregador da justiça, quando ele trouxe uma inundação sobre o mundo dos ímpios,
6 He also condemned Sodom and Gomorrah [cities]; that is, he destroyed them by burning them completely to ashes. [By doing that] he gave a warning to those who afterwards would live in (an ungodly way/a way that is displeasing to him).
e transformou as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-os à destruição, tendo-os feito um exemplo para aqueles que viveriam de forma ímpia,
7 But he rescued [Abraham’s nephew], Lot, who was a righteous [man. Lot] was (greatly distressed/very sad) because the people [in Sodom] were doing very immoral things.
e entregou Lote justo, que estava muito angustiado com a vida luxuriosa dos ímpios
8 That righteous [man’s] soul (was tormented/suffered great agony) day after day because he saw and heard those wicked people behave in a very lawless/wicked [manner when he was] living among them.
(pois aquele homem justo que habitava entre eles era atormentado em sua alma justa de dia para dia com ver e ouvir atos sem lei),
9 And since the Lord God [rescued Lot, you can be sure that] he knows how to rescue (other godly people/people whose lives please him) from their sufferings, and [he is able] to preserve (ungodly [people/people whose lives do not please him]), [whom he has started to] punish even now, until the time when he will [finish judging them and punish] them.
então o Senhor sabe como libertar os piedosos da tentação e manter os iníquos sob punição para o dia do julgamento,
10 [He will punish especially severely] those [ungodly teachers who teach false things] who do the things that their self-directed nature desires, things that (defile them/cause them to be completely impure). Those [teachers of false teachings] despise [all beings who] rule [over them]. 2 Peter 2:10d-16 Because [those teachers of false doctrines are] extremely arrogant/proud [DOU], they (are not afraid to insult/boldly speak evil about) glorious beings [in heaven] (OR, glorious/wonderful beings [who rule over people]).
mas principalmente aqueles que andam atrás da carne na luxúria da profanação e desprezam a autoridade. Ousados, obstinados, não têm medo de falar mal dos dignitários,
11 In contrast, angels do not insult [those teachers] when those teachers accuse the angels [of blasphemy] while the Lord God is watching, even though the angels are much more powerful [DOU] [than the teachers of false doctrines].
enquanto os anjos, embora maiores em força e poder, não trazem um julgamento calunioso contra eles perante o Senhor.
12 Because those [teachers of false doctrines are] like animals that cannot think [as humans do] [DOU], they say evil things about [spiritual] things which they know nothing about. [As a result], God will destroy them like [people] destroy [animals], [animals] that are born only in order to be hunted and killed {in order that [people] should hunt and kill them}.
Mas estes, como criaturas irracionais, nascidos animais naturais para serem tomados e destruídos, falando mal em assuntos sobre os quais são ignorantes, certamente serão destruídos,
13 God will punish [those teachers] in return for the unrighteous actions/things that they have done. They even like (to carouse/to drink and revel noisily) in the daytime [as well as at night]. And as they indulge/enjoy themselves just like they want to while they are feasting with you, they cause you to become impure, [as] [MET] stains and blotches [DOU] [ruin a clean garment].
recebendo o salário da injustiça; pessoas que consideram prazer em se divertir durante o dia, manchas e defeitos, se divertindo em seus enganos enquanto se banqueteiam com você;
14 They [want to commit] [MTY] adultery [with every woman] whom they look at. They never stop seeking opportunities to sin. They entice/persuade those who are [spiritually] unstable [to join them in doing the sinful things that they do]. [Because of] their ever-increasing (greed/desire to have more and more things), they are doomed [to eternal punishment].
tendo os olhos cheios de adultério, e que não podem cessar de pecar, aliciando almas inquietas, tendo um coração treinado na ganância, filhos amaldiçoados!
15 They have (rejected good moral standards/quit doing what everyone knows is right). They have imitated [what the prophet] Balaam, the son of Bosor, [did long ago]. He, [acting very] unrighteously, wanted [the enemies of the Jews] to pay him if he [asked God] ([to curse/to do bad thing to]) [the Jews].
Abandonando o caminho certo, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaam, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça;
16 But God rebuked him for having done that which was wrong [and for] behaving very foolishly. And even though donkeys do not speak, [God used] a donkey to hinder Balaam [by enabling it to] speak to him with a human voice.
mas ele foi repreendido por sua própria desobediência. Um burro sem palavras falou com a voz de um homem e parou a loucura do profeta.
17 These [teachers who each false things mislead/deceive people by promising what they cannot do], as [MET] dried-up springs [mislead/deceive people by causing them to expect to get water from them]. They [mislead/deceive people] [MET] just like clouds that are blown along by strong winds [mislead/deceive people by causing them to expect rain, but no rain falls. Therefore], God has reserved the darkness of hell [for those teachers of false doctrines]. (questioned)
Estes são poços sem água, nuvens impulsionadas por uma tempestade, para os quais a escuridão das trevas foi reservada para sempre. (questioned)
18 By boasting proudly as they make speeches that are worthless, they entice people who have recently [become believers and] have stopped doing the things that wicked people do. Urged on by their self-directed nature, they entice them [into sin] by encouraging them to [do] evil things.
Pois, proferindo grandes palavras inchadas de vazio, eles seduzem nas luxúrias da carne, pela licenciosidade, aqueles que de fato estão escapando daqueles que vivem no erro;
19 [The false teachers] tell people that they are free [to do whatever they want to do, even though] they themselves are [like] slaves [MET] [because their own self-directed nature forces them to do] sinful things. [Think about these well-known words: “Whenever a person is controlled by something] {[something controls a person]}, [it is as though] that person has become a slave of what controls him.”
prometendo-lhes liberdade, enquanto eles mesmos são servos da corrupção; pois um homem é levado à escravidão por quem o supera.
20 Those [who teach false truths] learned about our Lord and Savior Jesus Christ. As a result, they stopped doing those things that (defile [people/cause people to become impure]) [spiritually]. Since they have begun to do [those evil things again], with the result that they are unable to stop doing them, they are in a worse condition than [they were in before they knew Jesus Christ].
Pois se, depois de terem escapado da profanação do mundo através do conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, estão novamente enredados nele e vencidos, o último estado se tornou pior para eles do que o primeiro.
21 [Because God will severely punish them], it would have been better for them if they had never known what it means to live in a righteous way. It is too bad that although they knew [how to live in a righteous way], they stopped doing the things that God commanded people to do, the things that [were] taught to them ([by us apostles/by Christ]) {that ([we apostles/Christ]) taught to them}.
Pois seria melhor para eles não terem conhecido o caminho da retidão do que, depois de conhecê-lo, voltarem atrás em relação ao santo mandamento a eles entregue.
22 [The way they are behaving again] is just like (the proverbs/what people often say): [They are like] dogs that return to [eat] their vomit, and [they are like] pigs that have been washed and then roll [again] in the mud.
Mas isso lhes aconteceu segundo o verdadeiro provérbio: “O cão se volta novamente para seu próprio vômito” e “a porca que se lavou para chafurdar na lama”.

< 2 Peter 2 >