< Luke 3 >

1 And in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, in the presidency of Pontius Pilate in Judaea, while Herod was Tetrarch in Galilee, and Philip his brother Tetrarch in Ituraea and in the region of Trachonitis, and Lysanias Tetrarch of Abilene,
A w piętnastym roku panowania cesarza Tyberiusza, gdy Poncjusz Piłat był namiestnikiem Judei, Herod tetrarchą Galilei, jego brat Filip tetrarchą Iturei i ziemi Trachonu, a Lizaniasz tetrarchą Abileny;
2 in the high priesthood of Annas and of Caiaphas; the word of God was upon John the son of Zachariah, in the wilderness.
Za najwyższych kapłanów Annasza i Kajfasza doszło słowo Boże do Jana, syna Zachariasza, na pustyni.
3 And he came into all the region about the Jordan, proclaiming the baptism of repentance for the forgiveness of sins.
I obchodził całą okolicę nad Jordanem, głosząc chrzest pokuty na przebaczenie grzechów.
4 As it is written in the book of the discourses of Isaiah the prophet, who said: The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; and make straight paths in the plain for our God.
Jak jest napisane w księdze słów proroka Izajasza: Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Pana, prostujcie jego ścieżki.
5 All valleys shall be filled up, and all mountains and hills be lowered; and the hillock shall be levelled down, and the rough place become smooth.
Każda dolina będzie wypełniona, a każda góra i pagórek będą obniżone; to, co krzywe, wyprostuje się, a wyboiste drogi będą gładkie.
6 And all flesh shall see the life which is of God.
I ujrzy wszelkie ciało zbawienie Boże.
7 And he said to the multitudes, who came to him to be baptized: Ye progeny of vipers, who hath instructed you to flee from the future wrath?
Mówił więc do tłumów, które przychodziły, aby ich ochrzcił: Plemię żmijowe, któż was ostrzegł, żebyście uciekali przed przyszłym gniewem?
8 Bring forth, therefore, fruits comporting, with repentance. And begin not to say in yourselves: We have Abraham for our father; for I say to you, that God can, from these stones, raise up sons to Abraham.
Wydajcie więc owoce godne pokuty i nie zaczynajcie sobie wmawiać: Naszym ojcem jest Abraham. Mówię wam bowiem, że Bóg i z tych kamieni może wzbudzić dzieci Abrahamowi.
9 And lo, the ax is put to the root of trees. Every tree therefore that beareth not good fruits, is hewed down, and falleth into the fire.
A już siekiera do korzenia drzew jest przyłożona. Każde drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, zostaje wycięte i wrzucone w ogień.
10 And the multitudes asked him, and said: What, then, shall we do?
I pytali go ludzie: Cóż więc mamy czynić?
11 He answered and said to them: Whoever hath two tunics, let him give one to him that hath none; and whoever hath food, let him do the same.
A on im odpowiedział: Kto ma dwie szaty, niech da temu, który nie ma, a kto ma pożywienie, niech uczyni tak samo.
12 And publicans also came to be baptized. And they said to him: Teacher, what shall we do?
Przyszli też celnicy, aby się ochrzcić, i pytali go: Nauczycielu, cóż mamy czynić?
13 And he said to them: Exact no more than ye are required to exact.
A on im odpowiedział: Nie pobierajcie nic więcej ponad to, co wam wyznaczono.
14 And those serving in war inquired of him, and said: And what shall we do? He said to them: Be insolent to no one, and oppress no one, and let your pay satisfy you.
Pytali go też żołnierze: A my co mamy czynić? I odpowiedział im: Wobec nikogo nie używajcie przemocy, [nikogo] fałszywie nie oskarżajcie i poprzestawajcie na waszym żołdzie.
15 And while the people were thinking of John, and all pondered in their heart, whether he were the Messiah;
A gdy ludzie trwali w oczekiwaniu i wszyscy myśleli w swych sercach o Janie, czy może on nie jest Chrystusem;
16 John answered and said to them: Behold, I baptize you with water; but after me cometh one mightier than I, the strings of whose shoes I am not worthy to untie; he will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
Odpowiedział Jan wszystkim: Ja was chrzczę wodą, lecz idzie mocniejszy ode mnie, któremu nie jestem godny rozwiązać rzemyka u jego sandałów. On będzie was chrzcił Duchem Świętym i ogniem.
17 He holdeth his winnowing shovel in his hand, and he will make clean his threshing floor; and the wheat he gathereth into his garners, and the chaff he will burn with fire not extinguished.
[Ma] on swoje wiejadło w ręku i wyczyści swoje klepisko, i zgromadzi pszenicę do swego spichlerza, ale plewy spali w ogniu nieugaszonym.
18 And many other things also, he taught and proclaimed to the people.
A tak głosząc, dawał ludziom jeszcze wiele innych napomnień.
19 But Herod the Tetrarch, because he was reproved by John, on account of Herodias the wife of his brother Philip, and on account of all the evil things he had done,
Lecz tetrarcha Herod, strofowany przez niego z powodu Herodiady, żony swego brata Filipa, i z powodu wszystkich złych czynów, których się dopuścił;
20 added this also to them all, that he shut up John in prison.
Dodał do wszystkiego i to, że wtrącił Jana do więzienia.
21 And it occurred, when all the people were baptized, that Jesus also was baptized. And as he prayed, the heavens were opened;
I stało się tak, że kiedy wszyscy ludzie byli ochrzczeni, również Jezus został ochrzczony, a gdy się modlił, otworzyło się niebo;
22 and the Holy Spirit descended upon him, in the bodily likeness of a dove: and there was a voice from heaven, which said: Thou art my beloved Son, in whom I have delight.
I zstąpił [na niego] Duch Święty w kształcie cielesnym jak gołębica, a z nieba rozległ się głos: Ty jesteś moim umiłowanym Synem, w tobie mam upodobanie.
23 And Jesus was about thirty years old. And he was accounted the son of Joseph, the son of Heli,
A Jezus miał około trzydziestu lat. Był, jak sądzono, synem Józefa, [syna] Helego;
24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, the son of Joseph,
[Syna] Mattata, [syna] Lewiego, [syna] Melchiego, [syna] Jannaja, [syna] Józefa;
25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
[Syna] Matatiasza, [syna] Amosa, [syna] Nahuma, [syna] Esliego, [syna] Naggaja;
26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Shimei, the son of Joseph, the son of Judah,
[Syna] Maata, [syna] Matatiasza, [syna] Semei, [syna] Józefa, [syna] Judy;
27 the son of Joanna, the son of Rhesa, the son of Zorubbabel, the son of Salathiel, the son of Neri,
[Syna] Joanana, [syna] Resy, [syna] Zorobabela, [syna] Salatiela, [syna] Neriego;
28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
[Syna] Melchiego, [syna] Addiego, [syna] Kosama, [syna] Elmadama, [syna] Era;
29 the son of Joses, the son of Eliezer, the son of Joram, the son of Matthat, the son of Levi,
[Syna] Jozego, [syna] Eliezera, [syna] Jorima, [syna] Mattata, [syna] Lewiego;
30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
[Syna] Symeona, [syna] Judy, [syna] Józefa, [syna] Jonana, [syna] Eliakima;
31 the son of Melcah, the son of Mainan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
[Syna] Meleasza, [syna] Menny, [syna] Mattata, [syna] Natana, [syna] Dawida;
32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon
[Syna] Jessego, [syna] Obeda, [syna] Booza, [syna] Salmona, [syna] Naassona;
33 the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Pharez, the son of Judah
[Syna] Aminadaba, [syna] Arama, [syna] Esroma, [syna] Faresa, [syna] Judy;
34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
[Syna] Jakuba, [syna] Izaaka, [syna] Abrahama, [syna] Tarego, [syna] Nachora;
35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Salah,
[Syna] Serucha, [syna] Ragaua, [syna] Faleka, [syna] Hebera, [syna] Sali;
36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
[Syna] Kainana, [syna] Arfaksada, [syna] Sema, [syna] Noego, [syna] Lamecha;
37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mehalaleel, the son of Cainan,
[Syna] Matusali, [syna] Enocha, [syna] Jareta, [syna] Maleleela, [syna] Kainana;
38 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
[Syna] Enosa, [syna] Seta, [syna] Adama, [syna] Boga.

< Luke 3 >