< Luke 17 >

1 AND Jeshu said to his disciples, It cannot be that offences should not come, but woe to him by whom they shall come.
Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!
2 It were better for him that an ass-millstone were hanged on his neck, and he be cast into the sea. Woe (to him) who shall offend one of these little ones!
Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små.
3 Take heed to yourselves; if thy brother transgress, reprove him, and if he repent, forgive him.
Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!
4 And if seven times in the day he shall trespass against thee, and seven times in the day return to thee and say, I repent, forgive him.
Og om han syv ganger om dagen synder imot dig og syv ganger kommer tilbake til dig og sier: Jeg angrer det, da skal du tilgi ham.
5 And the apostles said unto our Lord, Increase to us faith.
Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!
6 He saith to them, If you had faith as a grain of mustard, you should say to this mulberry tree, Be rooted up and planted in the sea, and it would obey you.
Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder.
7 Which of you, having a servant who leadeth a yoke (of oxen) or who tendeth the flock, and when he cometh from the field, saith to him at once, Pass on and recline thyself?
Men hvem av eder som har en tjener som pløier eller gjæter, vil si til ham når han kommer inn fra marken: Kom straks hit og sett dig til bords?
8 but (rather) saith to him, Prepare me something that I may sup, and gird thy loins, serve me until I have eaten and drunk, and afterwards thou also shalt eat and drink.
Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?
9 Does that servant receive thanks because he hath done what was required of him? I consider not.
Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
10 Thus also you, when you have done all those things which are required of you, have said, We are unprofitable servants, because what we were obligated to do, (that) have we done.
Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre.
11 AND it was that as Jeshu was going to Urishlem, he passed among the Shomroyee from Galila.
Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;
12 And as he drew near to enter a certain village, there met him ten men, lepers, and they stood from afar,
og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
13 and lifted up their voice and said, Our Lord Jeshu, have mercy upon us!
og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!
14 And when he saw them, he said to them, Go show yourselves to the priests. And as they went, they were cleansed.
Og da han så dem, sa han til dem: Gå bort og te eder for prestene! Og det skjedde mens de var på veien, at de blev renset.
15 Then one of them, when he saw that he was cleansed, returned to him, and with a high voice glorified Aloha.
Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,
16 And he fell upon his face before the feet of Jeshu, and thanked him. And, behold, this was a Shomroya.
og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan.
17 And Jeshu answered and said, Were not they who were cleansed ten? Where are the nine?
Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?
18 None have separated to come (and) give praise to Aloha, but this, who is from a strange people.
Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?
19 And he said to him, Arise, go; thy faith hath saved thee.
Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.
20 AND when Jeshu was questioned from the Pharishee, When cometh the kingdom of Aloha? he answered and said to them, The kingdom of Aloha cometh not with watchings:
Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine;
21 nor say they, Behold, it is here! and, Behold, it is there! for the kingdom of Aloha is within you.
heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
22 And he said to his disciples, The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of man, and you will not see.
Men han sa til sine disipler: De dager skal komme da I skal attrå å få se en av Menneskesønnens dager, og I skal ikke få se den.
23 And if they say to you, Behold here, and, Behold there, go not.
Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
24 For as the lightning lighteneth from heaven, and illuminateth all beneath the heaven, so shall be the Son of man in his day.
For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag.
25 But first it will be that he shall suffer many (things), and be rejected of this generation.
Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt.
26 And as it was in the days of Nuch, so will it be in the days of the Son of man;
Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:
27 when they ate and drank and took wives and gave to husbands, until the day when Nuch entered into the ark, and the deluge came, and destroyed every one.
de åt og drakk, de tok til ekte og blev gitt til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken; så kom vannflommen og ødela dem alle sammen.
28 So also as it was in the days of Lut; they ate and drank, and bought and sold, and planted and builded;
På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;
29 but in the day that Lut went forth from Sadum, the Lord rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -
30 Thus will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
31 In that day, he who is on the roof and his garments in the house, let him not go down and take them. And he who is in the field, let him not turn his back.
På den dag må den som er på taket og har sine ting i huset, ikke stige ned for å hente dem, og heller ikke den som er ute på marken, vende tilbake til sitt hjem.
32 Remember the wife of Lut.
Kom Lots hustru i hu!
33 Whoever willeth to save his life shall lose it, and whoever is willing to lose his life shall save it.
Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
34 I tell you, that in that night two shall be in one bed; the one shall be taken and the other left.
Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
35 Two shall be grinding together, one shall be taken and the other left.
To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
36 Two shall be in the field, one shall be taken and the other left.
Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.
37 They answered and said to him, Where, our Lord? He saith to them, Where the body is, there will be assembled the eagles.
Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.

< Luke 17 >