< Titus 1 >

1 Paul a servant of God an apostle now of Jesus Christ according to [the] faith of [the] elect of God and knowledge of [the] truth which [is] according to godliness
Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de Jésus-Christ pour la foi des élus de Dieu, et pour la connaissance de la vérité, qui est selon la piété,
2 in [the] hope of life eternal, which promised who cannot lie God before time eternal. (aiōnios g166)
En vue de l'espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant les temps éternels; (aiōnios g166)
3 He revealed now [in] seasons [His] own in the word of Him in [the] proclamation with which was entrusted I myself according to [the] commandment of the Savior of us God;
Et qu'il a manifestée en son temps par sa parole, dont la prédication m'a été confiée, selon l'ordre de Dieu notre Sauveur,
4 To Titus [my] true child according to [our] common faith: Grace (and *N+KO) peace from God [the] Father and (Lord *K) Christ Jesus the Savior of us.
A Tite, mon vrai fils dans notre commune foi: Grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus-Christ notre Sauveur!
5 of this Because (I left *N+k+o) you in Crete, so that the [things] lacking you may set in order and may appoint in every town elders as I myself you directed;
La raison pour laquelle je t'ai laissé en Crète, c'est afin que tu achèves de mettre en ordre ce qui reste à régler, et que tu établisses des anciens dans chaque ville, suivant que je te l'ai ordonné,
6 if anyone is blameless, of one wife [the] husband, children having believing, not under accusation of debauchery or insubordinate.
S'il s'y trouve quelqu'un qui soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dérèglement, ni d'insubordination.
7 It behooves for the overseer blameless to be as God’s steward, not self-willed, not quick tempered, not given to wine, not a striker, not greedy of base gain,
Car il faut que l'évêque soit irrépréhensible, comme économe de Dieu; qu'il ne soit ni présomptueux, ni coléreux, ni adonné au vin, ni violent, ni porté au gain déshonnête;
8 but hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, [and] disciplined,
Mais, au contraire, hospitalier, aimant les gens de bien, prudent, juste, saint, tempérant,
9 holding according to the teaching of [the] faithful word, that able he may be both to encourage with teaching sound and those contradicting [it] to convict.
Attaché à la véritable doctrine qui doit être enseignée, afin qu'il soit capable, tant d'exhorter, selon la saine doctrine, que de convaincre ceux qui s'y opposent.
10 There are for many also insubordinate, empty talkers and deceivers especially those of (the *no) circumcision
Il y a, en effet, principalement parmi ceux de la circoncision, beaucoup de gens indisciplinés, de vains discoureurs et d'imposteurs, auxquels il faut fermer la bouche;
11 whom it is necessary to silence; who whole households overthrow teaching things that [they] not ought of shameful gain because.
Qui pervertissent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qui ne convient pas.
12 Said one of them own of them a prophet; Cretans [are] always liars, evil beasts, gluttons lazy.
Quelqu'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: Les Crétois sont toujours menteurs; de méchantes bêtes, des ventres paresseux.
13 testimony this is true; for which cause do rebuke them severely, so that they may be sound in the faith,
Ce témoignage est véritable. Pour cette raison, reprends-les sévèrement, afin qu'ils deviennent sains dans la foi,
14 not giving heed to Jewish myths and to [the] commandments of men turning away from the truth.
Et ne s'attachent pas aux fables judaïques, ni aux ordonnances des hommes qui se détournent de la vérité.
15 All things [are] (indeed *k) pure to the pure; to those however defiled and unbelieving no [thing] [is] pure, Instead have been defiled of them both mind and conscience.
Tout est pur, il est vrai, pour ceux qui sont purs; mais rien n'est pur pour les impurs et les infidèles; au contraire, et leur esprit et leur conscience sont souillés.
16 God they profess to know, however by [their] works they deny [Him] detestable being and disobedient and for any work good unfit.
Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs œuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d'aucune bonne œuvre.

< Titus 1 >