< Romans 4 >

1 What then will we say to have discovered Abraham the (ancestor *N+KO) of us according to [the] flesh?
Quel avantage dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
2 If for Abraham by works was justified, he has ground of boasting but not toward God.
Car si Abraham a été justifié par les ouvres, il a sujet de se glorifier, mais non pas devant Dieu.
3 What for the Scripture says? Believed then Abraham in God, and it was reckoned to him for righteousness.
Car que dit l'Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
4 To the [one] now working the reward not is reckoned according to grace but according to debt;
Or, le salaire de celui qui travaille, est regardé, non comme une grâce, mais comme une dette.
5 To the [one] however not working, believing however on the [One] justifying the ungodly, is reckoned the faith of him for righteousness.
Mais pour celui qui ne travaille point, mais qui croit en celui qui justifie le pécheur, sa foi lui est imputée à justice.
6 just as also David declares the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
C'est ainsi que David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les ouvres:
7 Blessed [are] they of whom are forgiven the lawless deeds and of whom are covered the sins;
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et les péchés couverts!
8 blessed [is] [the] man (of whom *N+kO) certainly not may reckon [the] Lord sin.
Heureux l'homme à qui le Seigneur n'imputera point le péché!
9 [Is] the blessing then this on the circumcision or also on the uncircumcision? We are saying for (that: *k) was credited to Abraham the faith as righteousness.
Ce bonheur donc, n'est-il que pour les circoncis? Ou est-il aussi pour les incirconcis? car nous disons que la foi d'Abraham lui fut imputée à justice.
10 How then was it credited? In circumcision being or in uncircumcision? Not in circumcision but in uncircumcision;
Mais quand lui a-t-elle été imputée? Est-ce lorsqu'il a été circoncis, ou lorsqu'il ne l'était pas? Ce n'a point été après la circoncision, mais avant.
11 And [the] sign he received of circumcision, a seal of the righteousness of the faith that [he had] [while] in the uncircumcision; for the to be him father of all those believing in uncircumcision, for to be credited also to them the righteousness,
Et il reçut le signe de la circoncision, comme un sceau de la justice de la foi qu'il avait eue, étant incirconcis; afin d'être le père de tous ceux qui croient quoique incirconcis; et que la justice leur fût aussi imputée;
12 and father of circumcision to those not of circumcision only but also to those walking in the steps during (the *k) uncircumcision (of the *k) faith of the father of us Abraham.
Et afin d'être aussi le père des circoncis, savoir, de ceux qui ne sont point seulement circoncis, mais encore qui suivent les traces de la foi, que notre père Abraham a eue avant d'être circoncis.
13 Not for through [the] Law [was] the promise to Abraham or to the descendants of him that heir he being (of the *k) world but through [the] righteousness of faith.
En effet, la promesse d'avoir le monde pour héritage, n'a pas été faite à Abraham ou à sa postérité, par la loi, mais par la justice de la foi;
14 If for those of [the] Law [are] heirs, has been made void faith and has been nullified the promise;
Car si ceux qui sont de la loi sont les héritiers, la foi est anéantie, et la promesse est abolie.
15 For law wrath brings; where (now *N+kO) no there is law, neither [is] transgression.
Car la loi produit la colère; en effet, où il n'y a point de loi, il n'y a point de transgression.
16 Therefore it [is] of faith, that [it may be] according to grace, for to be sure the promise to all the seed, not to that of the law only but also to that of [the] faith of Abraham, who is [the] father of all of us —
C'est donc par la foi que nous sommes héritiers, afin que ce soit par grâce, et que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est de la loi, mais aussi à celle qui est de la foi d'Abraham,
17 even as it has been written that A father of many nations I have made you, before whom he believed God, who is giving life to the dead and calling the [things] not [into] being as existing;
Lequel (selon qu'il est écrit: Je t'ai établi pour être père de plusieurs nations) est notre père à tous devant Dieu, auquel il a cru, qui fait revivre les morts, et appelle les choses qui ne sont point, comme si elles étaient.
18 who against hope in hope believed for to become him [the] father of many nations according to that spoken; So will be the offspring of you;
Espérant contre tout sujet d'espérer, il a cru qu'il deviendrait le père de plusieurs nations, selon ce qui avait été dit: Telle sera ta postérité.
19 And not having become weak in the faith (not *K) he considered his own body already expired, a hundred years old about being, and the lifelessness of the womb of Sarah,
Et comme il n'était pas faible dans la foi, il n'eut point d'égard à ce que son corps était déjà amorti, puisqu'il avait près de cent ans; ni à ce que Sara n'était plus en âge d'avoir des enfants;
20 About however the promise of God not he did waver through unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God
Et il n'eut ni doute ni défiance à l'égard de la promesse de Dieu, mais il fut fortifié par la foi, et il donna gloire à Dieu,
21 and having been fully assured that what He has promised able He is also to do;
Étant pleinement persuadé que ce qu'il promet, il peut aussi l'accomplir.
22 Therefore also it was credited to him unto righteousness.
C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
23 Not it was written now on account of him alone that it was credited to him,
Or, ce n'est pas seulement pour lui qu'il est écrit que cela lui fut imputé;
24 but also on account of us to whom it is about to be credited, to those believing on the [One] having raised Jesus the Lord of us out from [the] dead,
Mais c'est aussi pour nous, à qui cela sera aussi imputé, pour nous qui croyons en Celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
25 who was delivered over for the trespasses of us and was raised for the justification of us.
Lequel a été livré pour nos offenses, et qui est ressuscité pour notre justification.

< Romans 4 >