< Revelation 19 >

1 (and *k) After these things I heard ([something] like *NO) a voice loud of a multitude great in heaven (crying out: *N+kO) Hallelujah! The salvation and the glory (and the honor *K) and the power (to Lord *K) (God *N+kO) of us!
Après cela j'entendis comme la voix d'une grande multitude, dans le ciel, qui disait: Alléluia! (Louez l'Éternel. ) Le salut, et la gloire, et l'honneur, et la puissance au Seigneur notre Dieu!
2 For true and righteous [are] the judgments of Him, because He has judged the prostitute great who (was corrupting *NK+o) the earth with the sexual immorality of her, and He has avenged the blood of the servants of Him out of (the *k) hand of her.
Parce que ses jugements sont véritables et justes, parce qu'il a jugé la grande prostituée, qui corrompait la terre par son impudicité, et qu'il a vengé le sang de ses serviteurs, qu'elle avait répandu de sa main.
3 And a second time (they have said: *NK+o) Hallelujah! And the smoke of her goes up to the ages of the ages. (aiōn g165)
Et ils dirent une seconde fois: Alléluia! et sa fumée monte aux siècles des siècles. (aiōn g165)
4 And fell down the elders twenty (and *k) four and the four living creatures, and they worshiped God who is sitting on (the throne *N+kO) saying: Amen Hallelujah!
Et les vingt-quatre Anciens, et les quatre animaux se prosternèrent, et adorèrent Dieu, qui était assis sur le trône, en disant: Amen, Alléluia!
5 And a voice (from *N+kO) the throne came forth saying: do praise (to the God *N+kO) of us all you who [are] servants of Him and you who [are] fearing Him, (and *k) you small and you great!
Et une voix sortit du trône, disant: Louez notre Dieu, vous tous, ses serviteurs, et vous qui le craignez, petits et grands.
6 And I heard [something] like [the] voice of a multitude great and like [the] sound of waters many and like a sound of thunders mighty (saying: *N+k+o) Hallelujah! For has reigned [the] Lord God (of us *NO) the Almighty.
Et j'entendis comme la voix d'une grande multitude, comme le bruit de grosses eaux, et comme la voix de grands tonnerres, qui disait: Alléluia! car il règne le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant.
7 We may rejoice and (we may exult *N+kO) and (we may give *N+k+o) the glory to Him, because has come the marriage of the Lamb, and the bride of Him has made ready herself.
Réjouissons-nous, et faisons éclater notre joie, et donnons-lui gloire; car les noces de l'Agneau sont venues, et son épouse s'est parée.
8 And it was given to her that she may be clothed in fine linen bright (and *k) pure; For the fine linen the righteous acts of the saints is.
Et il lui a été donné d'être vêtue d'un fin lin, pur et éclatant, car le fin lin, ce sont les justices des saints.
9 And he says to me; do write; Blessed [are] those to the supper of the marriage of the Lamb invited. And he says to me; These the words true of God are.
Alors l'ange me dit: Écris: Heureux ceux qui sont appelés au banquet des noces de l'Agneau! Il me dit aussi: Ce sont là les véritables paroles de Dieu.
10 And I fell before the feet of him to worship him, And he says to me; do see [that] you [do] not, A fellow servant with you I am and the brothers of you who are holding the testimony of Jesus; God do worship. The for testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
Or, je me jetai à ses pieds pour l'adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu, car le témoignage de Jésus, c'est l'esprit de prophétie.
11 And I saw heaven opened and behold a horse white and the [One] sitting upon it being called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war;
Je vis ensuite le ciel ouvert, et voici un cheval blanc, et celui qui était monté dessus, s'appelait le FIDELE et le VÉRITABLE, qui juge et qui combat avec justice.
12 And the eyes of Him [are] like a flame of fire and upon the head of Him royal crowns many having (names written and *O) a name written which no [one] knows only except He Himself
Ses yeux étaient comme une flamme de feu; il avait sur sa tête plusieurs diadèmes. Il avait un nom écrit que personne ne connaît que lui-même.
13 and having clothed themselves with a garment (dipped *NK+O) in blood, And (has been called *N+kO) the name of Him The Word of God.
Il était vêtu d'un manteau teint de sang, et son nom s'appelle, LA PAROLE DE DIEU.
14 And the armies who were in heaven were following after Him upon horses white having clothed themselves in fine linen white (and *k) pure.
Les armées qui sont dans le ciel, vêtues de fin lin blanc et pur, le suivaient sur des chevaux blancs.
15 And out of the mouth of Him goes forth a sword (two-edged *O) sharp, so that with it (He may strike down *N+kO) the nations. and He himself will shepherd them with a rod of iron And He himself treads the press of the wine of the fury (and *k) of the wrath of God the Almighty.
Il sortait de sa bouche une épée tranchante pour frapper les nations, car il les gouvernera avec un sceptre de fer, et il foulera la cuve du vin de la colère et de l'indignation du Dieu Tout-Puissant.
16 And He has upon the robe and upon the thigh of Him a name written: King of kings and Lord of Lords.
Et sur son manteau, et sur sa cuisse, il portait ce nom écrit: ROI DES ROIS, et SEIGNEUR DES SEIGNEURS.
17 And I saw one angel standing in the sun, and he cried out (in *no) a voice loud saying to all the birds who are flying in mid-heaven; Come (and *k) (do be gathered *N+kO) unto the supper (great *N+kO) of God,
Je vis un ange qui se tenait dans le soleil, et qui cria d'une voix forte à tous les oiseaux qui volaient par le ciel: Venez, et assemblez-vous pour le festin du grand Dieu;
18 so that you may eat [the] flesh of kings and [the] flesh of commanders and [the] flesh of mighty [men] and [the] flesh of horses and of those sitting on (them *NK+o) and [the] flesh of all, free both and slaves and small (both *ko) and great.
Pour manger la chair des rois, la chair des capitaines, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, et la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.
19 And I saw the beast and the kings of the earth and the armies of them gathered together to make war with the [One] sitting on the horse and with the army of Him.
Et je vis la bête, et les rois de la terre et leurs armées, assemblées pour faire la guerre à celui qui était monté sur le cheval, et à son armée.
20 And was captured the beast, and with (him *N+kO) false prophet the [one] having done the signs before him, by which he deceived those having received the mark of the beast and those worshiping the image of it. living were cast the two into the lake of fire (which is burning *N+kO) with brimstone. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Mais la bête fut prise, et avec elle le faux prophète, qui devant elle avait fait des prodiges, par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque de la bête, et qui avaient adoré son image; tous deux furent jetés vifs dans l'étang de feu brûlant, dans le soufre. (Limnē Pyr g3041 g4442)
21 And the rest were killed with the sword of the [One] sitting on the horse (having gone out *N+kO) out of the mouth of him. And all the birds were filled with the flesh of them.
Et tout le reste fut tué par l'épée qui sortait de la bouche de celui qui était monté sur le cheval; et tous les oiseaux furent rassasiés de leur chair.

< Revelation 19 >