< Philippians 3 >

1 Finally, brothers of mine, do rejoice in [the] Lord. The same things to write to you to me myself indeed [is] not troublesome, for you however [is] safe.
Übrigens, meine Brüder, freuet euch in dem Herrn! Euch dasselbe zu schreiben, ist mir nicht verdrießlich, [O. lästig] für euch aber ist es sicher.
2 do beware of the dogs, do beware of the evil workers, do beware of the false circumcision;
Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung.
3 We ourselves for are the circumcision, those in [the] Spirit (of God *N+kO) worshiping and glorying in Christ Jesus and not in [the] flesh having put confidence,
Denn wir sind die Beschneidung, die wir durch den Geist Gottes dienen [O. Gottesdienst üben] und uns Christi Jesu [W. in Christo Jesu] rühmen und nicht auf Fleisch vertrauen;
4 though I myself have confidence even in [the] flesh. If any thinks other to have confidence in [the] flesh, I myself more:
wiewohl ich auch auf Fleisch Vertrauen habe. [d. h. Grund oder Ursache dazu habe] Wenn irgend ein anderer sich dünkt, auf Fleisch zu vertrauen-ich noch mehr:
5 circumcision on [the] eighth day, of [the] nation of Israel, of [the] tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews, according to [the] Law a Pharisee,
Beschnitten [W. Was Beschneidung betrifft] am achten Tage, vom Geschlecht Israel, vom Stamme Benjamin, Hebräer von Hebräern; was das Gesetz betrifft, ein Pharisäer;
6 according to (zeal *N+kO) persecuting the church, according to righteousness which [is] in [the] Law having become faultless.
was den Eifer betrifft, ein Verfolger der Versammlung; was die Gerechtigkeit betrifft, die im Gesetz ist, tadellos erfunden. [W. geworden]
7 But whatever things were to me gain, these I have esteemed because of Christ loss;
Aber was irgend mir Gewinn war, habe ich um Christi willen für Verlust geachtet;
8 But (rather *NK+o) also I count all things loss to be because of which is excelling the knowledge of Christ Jesus the Lord of mine because of whom all things I have lost and esteem [them] rubbish (to be *k) that Christ I may gain
ja, wahrlich, ich achte auch alles für Verlust wegen der Vortrefflichkeit [Eig. des Übertreffenden] der Erkenntnis Christi Jesu, meines Herrn, um dessentwillen ich alles eingebüßt habe und es für Dreck achte, auf daß ich Christum gewinne
9 and may be found in Him not having my own righteousness which [is] of [the] Law but that through faith from Christ, the of God righteousness on the basis of faith,
und in ihm erfunden werde, indem ich nicht meine Gerechtigkeit habe, die aus dem Gesetz ist, sondern die durch den Glauben an Christum [O. Glauben Christi] ist-die Gerechtigkeit aus Gott durch den [O. auf Grund des] Glauben;
10 to know Him and the power of the resurrection of Him and the fellowship of the sufferings of Him being conformed to the death of Him,
um ihn zu erkennen und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, indem ich seinem Tode gleichgestaltet [O. gleichförmig] werde,
11 if somehow I shall attain to the resurrection (that *N+kO) (out from *no) [the] dead.
ob ich auf irgend eine Weise hingelangen möge zur Auferstehung [Eig. Aus- oder Heraus-Auferstehung] aus den Toten.
12 Not for already I have obtained [it] or already (have been perfected, *NK+O) I am pursuing however if even I shall grasp of that for which also I was grasped by Christ Jesus.
Nicht daß ich es [d. h. den Preis oder das Ziel] schon ergriffen habe oder schon vollendet [O. zur Vollkommenheit gebracht] sei; ich jage ihm aber nach, ob ich es auch ergreifen möge, indem [O. weil, od. wozu] ich auch von Christo Jesu ergriffen bin.
13 Brothers, I myself myself (not *NK+o) do consider to have grasped [it]; One thing however: The [things] indeed behind forgetting, to the [things] however ahead reaching forward,
Brüder, ich halte mich selbst nicht dafür, es ergriffen zu haben;
14 toward [the] goal I press on (for *N+kO) the prize of the upward calling of God in Christ Jesus.
eines aber tue ich: Vergessend was dahinten, und mich ausstreckend nach dem, was vorn ist, jage ich, das Ziel anschauend, [Eig. gegen das Ziel hin, zielwärts] hin zu dem Kampfpreis der Berufung Gottes nach oben [O. Berufung Gottes droben] in Christo Jesu.
15 As many as therefore [are] mature, this [way] we may reason; and if anything differently you reason, even this God to you will reveal;
So viele nun vollkommen sind, laßt uns also gesinnt sein; und wenn ihr etwas anders gesinnt seid, so wird euch Gott auch dies offenbaren.
16 Nevertheless to that which we have attained, by the same [we are] to walk (rule [and] by the same reasoning. *K)
Doch wozu wir gelangt sind, laßt uns in denselben Fußstapfen [O. in demselben Pfade] wandeln.
17 Imitators together of me do be, brothers, and do observe those thus walking even as you have [for] a pattern us.
Seid zusammen [Eig. mit, d. h. mit anderen] meine Nachahmer, Brüder, und sehet hin auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.
18 Many for are walking — [of] whom often I was telling you, now indeed even weeping I say — [as] the enemies of the cross of Christ,
Denn viele wandeln, von denen ich euch oft gesagt habe, nun aber auch mit Weinen sage, daß sie die Feinde des Kreuzes Christi sind:
19 whose end [is] destruction, whose God [is] the belly and glory [is] in the shame of them, those [things] earthly minding.
deren Ende Verderben, deren Gott der Bauch, und deren Ehre in ihrer Schande ist, die auf das Irdische sinnen.
20 Of us for the citizenship in [the] heavens exists from whence also a Savior we are awaiting [the] Lord Jesus Christ,
Denn unser Bürgertum ist in den Himmeln, von woher wir auch den Herrn Jesus Christus als Heiland erwarten,
21 who will transform the body of the humiliation of us (toward to become it *K) conformed to the body of the glory of Himself according to the working enabling Him even to subdue (to Him *N+kO) all things.
der unseren Leib der Niedrigkeit umgestalten wird zur Gleichförmigkeit mit seinem Leibe der Herrlichkeit, nach der wirksamen Kraft, mit der er vermag, auch alle Dinge sich zu unterwerfen.

< Philippians 3 >