< Matthew 7 >

1 Not do judge that not you may be judged;
Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés;
2 With whatever for verdict you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, (it will be measured *N+kO) to you.
Car on vous jugera du même jugement dont vous jugez; et on vous mesurera de la même mesure dont vous mesurez.
3 Why now do you look at the splinter that [is] in the eye of the brother of you, and in your [own] eye a beam not notice?
Et pourquoi regardes-tu la paille dans l'œil de ton frère, tandis que tu ne vois pas la poutre dans ton œil?
4 Or how will you say to the brother of you; do permit that I may cast out the splinter (from *N+kO) the eye of you; and behold the beam [is] in the eye of you?
Ou comment dis-tu à ton frère: Permets que j'ôte cette paille de ton œil, et voici une poutre est dans le tien?
5 Hypocrite! do cast out first from the eye of you the beam, and then you will see clearly to cast out the splinter from the eye of the brother of you.
Hypocrite! ôte premièrement de ton œil la poutre, et alors tu penseras à ôter la paille de l'œil de ton frère.
6 Not shall give that which [is] holy to the dogs nor shall cast the pearls of you before the pigs otherwise otherwise (they will trample upon *N+kO) them with the feet of them, and having turned they may tear to pieces you.
Ne donnez point les choses saintes aux chiens, et ne jetez point vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent à leurs pieds, et que, se tournant, ils ne vous déchirent.
7 do ask and it will be given to you; do seek and you will find; do knock and it will be opened to you.
Demandez, et on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et on vous ouvrira.
8 Everyone for who is asking receives, and the [one] seeking finds, and to the [one] knocking (it will be opened. *NK+o)
Car quiconque demande, reçoit; et qui cherche, trouve; et l'on ouvre à celui qui heurte.
9 Or which is of you a man whom (if *K) (he will ask for *N+KO) the son of him bread, surely not a stone will he give to him?
Et quel est l'homme d'entre vous qui donne une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?
10 Or also (if *K) a fish (he will ask for, *N+KO) surely not a serpent will he give to him?
Et s'il demande du poisson, lui donnera-t-il un serpent?
11 If therefore you yourselves evil being you know gifts good to give to the children of you, how much more the Father of you who [is] in the heavens will give good things to those asking Him?
Si donc vous, qui êtes mauvais, savez donner à vos enfants de bonnes choses, combien plus votre Père qui est dans les cieux en donnera-t-il de bonnes à ceux qui les lui demandent!
12 All things therefore as much as (maybe *N+kO) you shall desire that they shall enact for you the men, so also you yourselves do enact for them; This for is the law and the prophets.
Toutes les choses donc que vous voulez que les hommes vous fassent faites-les-leur aussi de même; car c'est là la loi et les prophètes.
13 do enter through the narrow gate, For wide [is] the gate and broad the way which is leading to destruction, and many are those entering through it.
Entrez par la porte étroite; car large est la porte et spacieuse est la voie qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui y entrent.
14 (Which *N+KO) small [is] the gate and compressed the way which is leading to life, and few are those finding it.
Car étroite est la porte et resserrée la voie qui mènent à la vie, et il y en a peu qui la trouvent.
15 do beware (now *ko) of the false prophets who come to you in clothing of sheep, inwardly however they are wolves ravenous.
Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.
16 By the fruits of them you will know them. surely not ever do they gather from thorns (grapes, *N+kO) or from thistles figs?
Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons?
17 thus every tree good fruits good produces, but the bad tree fruits bad produces.
Ainsi tout bon arbre porte de bons fruits; mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits.
18 Not is able a tree good fruits bad (to produce *NK+o) nor [is able] a tree bad fruits good to produce.
Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.
19 Every tree not producing fruit good is cut down and into fire is thrown.
Tout arbre qui ne porte point de bon fruit est coupé et jeté au feu.
20 Then surely by the fruits of them you will know them.
Vous les connaîtrez donc à leurs fruits.
21 Not everyone who is saying to Me; Lord Lord, will enter into the kingdom of the heavens, but the [one] doing the will of the Father of Mine who [is] in (the *no) heavens.
Ce n'est pas tout homme qui me dit: Seigneur! Seigneur! qui entrera dans le royaume des cieux; mais celui qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
22 Many will say to Me in that [very] day; Lord Lord, surely in Your name we did prophesy and in Your name demons cast out and in your name miracles many perform?
Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur! Seigneur! n'avons-nous pas prophétisé en ton nom? et n'avons-nous pas chassé les démons en ton nom? et n'avons-nous pas fait plusieurs miracles en ton nom?
23 And then I will declare to them that Never knew I you; do depart from Me you who [are] working lawlessness.
Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus; retirez-vous de moi, vous qui faites métier d'iniquité.
24 Everyone therefore whoever hears My words these and does them, (he will be like *N+KO) a man wise who built his house upon the rock.
Quiconque donc entend ces paroles que je dis, et les met en pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc;
25 And came down the rain and came the torrents and blew the winds, and (beat *N+kO) that house upon, and not it fell; it had been founded for upon the rock.
Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les vents ont soufflé, et ont fondu sur cette maison-là; elle n'est point tombée, car elle était fondée sur le roc.
26 And everyone who is hearing My words these and not doing them he will be likened to a man foolish who built of him the house upon the sand.
Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable;
27 And came down the rain and came the torrents and blew the winds, and beat that house upon, and it fell; and was the fall of it great.
Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les vents ont soufflé, et ont fondu sur cette maison-là; elle est tombée, et sa ruine a été grande.
28 And it came to pass when (finished *N+kO) Jesus words these, were astonished the crowds at the teaching of Him;
Or quand Jésus eut achevé ces discours, le peuple fut étonné de sa doctrine;
29 He was for teaching them as authority having and not as the scribes (of them. *NO)
Car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

< Matthew 7 >