< Matthew 6 >

1 do beware (now *no) the (righteousness *N+KO) of you not [you are] to do before men in order to be seen by them; lest then except indeed reward not have you with the Father of you who [is] in the heavens.
Kia tupato kei mahi i ta koutou mea tika i te aroaro o nga tangata, hei tirohanga ma ratou: penei kahore he utu ki a koutou a to koutou Matua i te rangi.
2 When therefore you may do acts of charity, not may sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets so that they may have glory from men. Amen I say to you; they have the reward of them.
Na, ka atawhai koe i te rawakore, aua e whakatangihia te tetere i mua i a koe, kei pera me te hunga tinihanga i roto i nga whare karakia, i nga ara, kia whai kororia ai i nga tangata. He pono taku e mea nei ki a koutou, Kei a ratou ano te utu mo ratou.
3 You however doing charity not should know the left [hand] of you what is doing the right [hand] of you
Erangi ka atawhaitia e koe te rawakore, kei mohio tou maui ki ta tou matau e mea ai;
4 so that may be your giving in secret. And the Father of you the [One] seeing in secret (himself *k) will reward you (in public. *K)
Kia ngaro ai tau atawhainga rawakore: a ko tou Matua e kite nei i te wahi ngaro, mana koe e utu.
5 And when (you may pray, *N+KO) not (you will be *N+KO) (like *N+kO) the hypocrites, for they love [to be] in the synagogues and on the corners of the streets having stood to pray so that (maybe *k) they may be seen by men. Amen I say to you (that: *k) they have the reward of them.
A, ka inoi koe, kaua e pera me te hunga tinihanga; ko ta ratou hoki e pai ai ko te inoi tu i roto i nga whare karakia, i nga kokinga o nga ara, kia kitea ai e te tangata. He pono taku e mea nei ki a koutou, Kei a ratou ano te utu mo ratou.
6 You yourself however, when you may pray, do enter into the room of you, and having shut the door of you do pray to the Father of you in secret. And the Father of you the [One] seeing in secret will reward you (in public. *K)
Na, ka inoi koe, tomo atu ki tou ruma i roto rawa, a, no ka kati tou tatau, inoi ki tou Matua i te wahi ngaro; a ko tou Matua e kite nei i te wahi ngaro, mana koe e utu.
7 Praying now not may use vain repetitions like the pagans; they think for that in the many words of them they will be heard.
Na, ka inoi koutou, aua e whakahuatia noatia ko aua kupu ano, kei pera me nga tauiwi: ki ta ratou hoki ma nga kupu maha e rangona ai ratou.
8 Not therefore may be like to them; has known for (the God *O) the Father of you of what things need you have before your asking Him.
Na, kei rite koutou ki a ratou: e matau ana hoki to koutou Matua ki nga mea e matea ana e koutou, i te mea kiano koutou i inoi ki a ia.
9 Thus therefore do pray you yourselves: Father of us you who [are] in the heavens, should be hallowed the name of You;
Na kia penei ta koutou inoi: E to matou Matua i te rangi, Kia tapu tou ingoa.
10 should come the kingdom of You; should be [done] the will of You, as in heaven [so] also upon (the *k) earth;
Kia tae mai tou rangatiratanga. Kia meatia tau e pai ai ki runga ki te whenua, kia rite ano ki to te rangi.
11 The bread of us daily do grant us today;
Homai ki a matou aianei he taro ma matou mo tenei ra.
12 And do forgive us the debts of us, as also we ourselves (forgive *N+kO) the debtors of us;
Murua o matou hara, me matou hoki e muru nei i o te hunga e hara ana ki a matou.
13 And not may you lead us into temptation, but do deliver us from the evil’ (Since of you is the kingdom and the power and the glory into the ages *K) (Amen. *KO)
Aua hoki matou e kawea kia whakawaia; engari whakaorangia matou i te kino. Nou hoki te rangatiratanga, te kaha, me te kororia, ake, ake. Amine.
14 If for you shall forgive men the trespasses of them, will forgive also you the Father of you Heavenly.
Ki te whakarerea noatia iho hoki e koutou nga he o te tangata, ka whakarerea noatia iho ano o koutou e to koutou Matua i te rangi.
15 only however unless you shall forgive men (the *ko) (trespasses of them *KO) neither the Father of you will forgive the trespasses of you.
A, ki te kore e whakarerea noatia iho e koutou nga he o nga tangata, e kore ano e whakarerea noatia iho o koutou he e to koutou Matua.
16 Whenever now you may fast, not do be (like *N+kO) the hypocrites gloomy; they disfigure for the appearance of them so that they may appear to men [as] fasting. Amen I say to you (that: *k) they have the reward of them.
Ka nohopuku hoki koutou, kei rite ki te hunga tinihanga, kaua e whakapoururu te kanohi; e whakaahua ke ana hoki ratou i o ratou kanohi, kia kitea ai e te tangata, e nohopuku ana. He pono taku e mea nei ki a koutou, Kei a ratou ano te utu mo rato u.
17 You yourself however fasting do anoint yourself your head and the face of you do wash, yourself
Engari ka nohopuku koe, kaukauria tou upoko, horoia hoki tou kanohi;
18 so that not may you appear to men [as] fasting but to Father of you the [One] in (secret. *N+kO) and the Father of you the [One] seeing in (secret *N+kO) will reward you (in public. *K)
Kei kitea koe e te tangata e nohopuku ana, erangi e tou Matua i te wahi ngaro; a, ko tou Matua e kite nei i te wahi ngaro, mana koe e utu.
19 Not do store up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal;
Kaua e purangatia he taonga mo koutou ki te whenua, ki te wahi e whakangaro ai te huhu, te waikura: ki te wahi hoki e keri ai te tahae, tahae ai.
20 do store up however for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroy and where thieves not do break in nor steal;
Erangi purangatia mo koutou he taonga ki te rangi, ki te wahi e kore ai e whakangaro te huhu, te waikura, ki te wahi hoki e kore ai e keri te tahae, tahae ai:
21 Where for is the treasure (of you [one] *N+kO) there will be also the heart (of you [one]. *N+kO)
Ko te wahi hoki i o koutou taonga, ko reira ano o koutou ngakau.
22 The lamp of the body is the eye. If therefore shall be the eye of you clear [the] whole body of you full of light will be;
Ko te kanohi te rama o te tinana: na ki te atea tou kanohi, e marama katoa tou tinana.
23 If however the eye of you evil shall be, all the body of you full of darkness will be. If then the light that [is] within you darkness is, that darkness how great!
Tena ki te kino tou kanohi, ka pouri katoa tou tinana. Na ki te pouri te marama i roto i a koe, ano te nui o tena pouri!
24 No [one] is able two masters to serve; either for the one he will hate and the other he will love or to [the] one he will be devoted and the other he will despise. Not you are able God to serve and money.
Kahore he tangata e pono te mahi ki nga rangatira tokorua: ka kino hoki ki tetahi, ka aroha ki tetahi; ka u ranei ki tetahi, a ka whakahawea ki tetahi. E kore e pono i a koutou te mahi ki te Atua, ki te taonga.
25 Because of this I say to you; not do be anxious about the life of you what you may eat (or *N+kO) what you may drink, nor about the body of you what you may put on. Surely life more is [than] food and the body [than] clothing?
Koia ahau ka mea nei ki a koutou, Kaua e manukanuka ki to koutou ora, ki ta koutou e kai ai, ki ta koutou e inu ai; ki o koutou tinana ranei, ki ta koutou e kakahu ai. Ehara oti te ora i te rahi atu i te kai, me te tinana i te kakahu?
26 do look at the birds of the air that not they sow nor do they reap nor do they gather into barns — and the Father of you Heavenly feeds them; Surely you yourselves much are more valuable than they?
Tirohia nga manu o te rangi: kahore ratou e rui, kahore e kokoti, e kohikohi ranei ki nga whare witi; heoi e whangainga ana ratou e to koutou Matua i te rangi. Ehara oti koutou i te mea pai ake i era?
27 Who now from you being anxious is able to add to the lifespan of him hour one?
Ko wai o koutou e taea e ia te whakaaro iho, te hono tetahi wahi ki tona roa, kia kotahi te whatianga?
28 And about clothing why are you anxious? do observe the lilies of the field, how (they grow; *N+kO) not (do they labor *N+kO) nor (do they spin. *N+kO)
A he aha koutou i manukanuka ai ki te kakahu? Maharatia nga rengarenga o te whenua, te tupu; e kore nei e mahi, e kore nei ano e miro:
29 I say however to you that not even Solomon in all the glory of him was adorned like one of these.
Ko taku kupu tenei ki a koutou, Kihai a Horomona, me tona kororia katoa, i rite ki tetahi o enei te whai kakahu.
30 If however the grass of the field, today being [here] and tomorrow into [the] furnace being thrown, God thus clothes, surely much more you, O [you] of little faith?
Ha, ki te penei ta te Atua whakakakahu i te tarutaru o te whenua, e tupu nei inaianei, a apopo ka maka ki te oumu, e kore ianei tana i a koutou e rahi ake, e te hunga whakapono iti?
31 Not therefore shall you be anxious saying; What shall we eat Or what shall we drink Or what shall we wear?
Na kaua ra e manukanuka, e mea, He aha ta tatou e kai ai? He aha ta tatou e inu ai? Me whakakakahu tatou ki te aha?
32 All for these things the Gentiles (seek after; *N+kO) knows for the Father of you Heavenly that you need of them all.
Ko enei mea katoa nei hoki ta nga tauiwi e rapu ai; e matau ana hoki to koutou Matua i te rangi e matea ana e koutou enei mea katoa.
33 do seek however first the kingdom of God and the righteousness of Him, and these things all will be added to you.
Engari matua rapua tona rangatiratanga, me ana mea tika; a ka tapiritia enei mea katoa ma koutou.
34 Not therefore shall you be anxious about the [things] tomorrow; for tomorrow will be anxious about itself. Sufficient to the day [is] the trouble of it.
No reira kaua e manukanuka ki o apopo: ma apopo ano ia e manukanuka. Kati ano i tona ra tona kino.

< Matthew 6 >