< Matthew 4 >

1 Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit to be tempted by the devil.
當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔鬼的試探。
2 And having fasted days forty and nights forty afterward He was hungry.
他禁食四十晝夜,後來就餓了。
3 And having come the [one] tempting he said to Him; If Son You are of God, (do speak *NK+O) that stones these loaves of bread may become.
那試探人的進前來,對他說:「你若是上帝的兒子,可以吩咐這些石頭變成食物。」
4 But answering He said; It has been written: Not by bread alone will live (the *no) man, but (by *NK+o) every declaration coming out through [the] mouth of God.’
耶穌卻回答說:「經上記着說: 人活着,不是單靠食物, 乃是靠上帝口裏所出的一切話。」
5 Then takes Him the devil to the holy city and (set *N+kO) Him upon the pinnacle of the temple
魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在殿頂上,
6 and says to him; If Son You are of God, do throw Yourself down; it has been written for that To the angels of Him He will give orders concerning You, and in [their] hands will they bear up You otherwise otherwise You may strike against a stone the foot of You.’
對他說:「你若是上帝的兒子,可以跳下去,因為經上記着說: 主要為你吩咐他的使者 用手托着你, 免得你的腳碰在石頭上。」
7 was saying to him Jesus; Again it has been written: Not you will test [the] Lord the God of you.’
耶穌對他說:「經上又記着說:『不可試探主-你的上帝。』」
8 Again takes Him the devil to a mountain high exceedingly and shows to Him all the kingdoms of the world and the glory of them
魔鬼又帶他上了一座最高的山,將世上的萬國與萬國的榮華都指給他看,
9 and (he says *N+kO) to Him; These things to You all will I give, if falling down You shall worship me.
對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
10 Then says to him Jesus; do go away (behind me *O) Satan; it has been written for: [The] Lord the God of you you will worship and Him alone will you serve.’
耶穌說:「撒但,退去吧!因為經上記着說: 當拜主-你的上帝, 單要事奉他。」
11 Then leaves Him the devil, and behold angels came and they were ministering to Him.
於是,魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。
12 Having heard now (Jesus *k) that John was delivered up He withdrew into Galilee.
耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去;
13 And having left Nazareth, having come he dwelt at Capernaum which [is] on the sea-side in [the] region of Zebulun and of Naphtali,
後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。
14 that it may be fulfilled that having been spoken through Isaiah the prophet saying:
這是要應驗先知以賽亞的話,
15 Land of Zebulun and land of Naphtali, way of [the] sea beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles —
說: 西布倫地,拿弗他利地, 就是沿海的路,約旦河外, 外邦人的加利利地-
16 The nation the [one] sitting in (darkness *NK+o) light have seen great, and to those sitting in [the] land and in a shadow of death a light has dawned on them.
那坐在黑暗裏的百姓看見了大光; 坐在死蔭之地的人有光發現照着他們。
17 From that time began Jesus to proclaim and to say; do repent; has drawn near for the kingdom of the heavens.
從那時候,耶穌就傳起道來,說:「天國近了,你們應當悔改!」
18 Walking now (Jesus *k) beside the Sea of Galilee He saw two brothers, Simon the [one] being named Peter and Andrew the brother of him casting a net into the sea; they were for fishermen.
耶穌在加利利海邊行走,看見弟兄二人,就是那稱呼彼得的西門和他兄弟安得烈,在海裏撒網;他們本是打魚的。
19 And He says to them; Come after Me, and I will make you fishers of men.
耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
20 And immediately having left the nets they followed Him.
他們就立刻捨了網,跟從了他。
21 And having gone on from there He saw others two brothers, James the [son] of Zebedee and John the brother of him in the boat with Zebedee the father of them mending the nets of them, and He called them.
從那裏往前走,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網,耶穌就招呼他們,
22 And immediately having left the boat and the father of them they followed Him.
他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。
23 And He was going (through *no) (all Galilee *N+kO) (Jesus *ko) teaching in the synagogues of them and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every sickness among the people.
耶穌走遍加利利,在各會堂裏教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。
24 And went out the news of Him into all Syria; And they brought to Him all the sick having various diseases and by pains oppressing, and those being demonised and those being epileptic and those paralytic; and He healed them.
他的名聲就傳遍了觜利亞。那裏的人把一切害病的,就是害各樣疾病、各樣疼痛的和被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。
25 And followed Him crowds great from Galilee and [the] Decapolis and Jerusalem and Judea and beyond the Jordan.
當下,有許多人從加利利、低加坡里、耶路撒冷、猶太、約旦河外來跟着他。

< Matthew 4 >