< Matthew 3 >

1 In then the days those comes John the Baptist preaching in the wilderness of Judea
那時,有施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道,說:
2 and saying; do repent; has drawn near for the kingdom of the heavens.
「天國近了,你們應當悔改!」
3 This for is the [One] having been spoken of (through *N+kO) Isaiah the prophet saying; [The] voice of one crying in the wilderness do prepare the way of [the] Lord, straight do make the paths of Him.
這人就是先知以賽亞所說的。他說:「在曠野有人聲喊着說: 預備主的道, 修直他的路!」
4 Himself now John was having the garment of him of hair of a camel and a belt of leather around the waist of him; and [the] food was of him locusts and honey wild.
這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
5 At that time were going out to him Jerusalem and all Judea and all the region around the Jordan,
那時,耶路撒冷和猶太全地,並約旦河一帶地方的人,都出去到約翰那裏,
6 and were being baptized in the Jordan (River *no) by him confessing the sins of them.
承認他們的罪,在約旦河裏受他的洗。
7 Having seen now many of the Pharisees and Sadducees coming to the baptism of him he said to them; Brood of vipers, who forewarned you to flee from the coming wrath?
約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?
8 do produce therefore (fruit worthy *N+kO) of repentance.
你們要結出果子來,與悔改的心相稱。
9 And not may you presume to say within yourselves; [As] father we have Abraham; I say for to you that able is God out of stones these to raise up children to Abraham.
不要自己心裏說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,上帝能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。
10 Already now (and *k) the ax to the root of the trees is applied. every therefore tree not producing fruit good is cut down and into [the] fire is thrown.
現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
11 I myself indeed you baptize with water to repentance, however after me is coming mightier than I He is of whom not I am fit the sandals to carry; He himself you will baptize with [the] Spirit Holy and with fire;
我是用水給你們施洗,叫你們悔改。但那在我以後來的,能力比我更大,我就是給他提鞋也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。
12 whose winnowing fork [is] in the hand of Him, and He will clear the threshing floor of Him and will gather the wheat of Him into the barn (of him *o) the but chaff He will burn up with fire unquenchable.
他手裏拿着簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡了。」
13 Then comes Jesus from Galilee to the Jordan unto John to be baptized by him.
當下,耶穌從加利利來到約旦河,見了約翰,要受他的洗。
14 But John was hindering Him saying; I myself need have by You to be baptized, and You yourself come to me?
約翰想要攔住他,說:「我當受你的洗,你反倒上我這裏來嗎?」
15 Answering however Jesus said unto (him; *NK+o) do permit [it] now; thus for fitting it is to us to fulfill all righteousness. Then he permits Him.
耶穌回答說:「你暫且許我,因為我們理當這樣盡諸般的義。」於是約翰許了他。
16 (and *k) Having been baptized (now *no) Jesus immediately went up from the water. and behold were opened to Him the heavens, and he saw the Spirit of God descending as a dove and alighting upon Him.
耶穌受了洗,隨即從水裏上來。天忽然為他開了,他就看見上帝的靈彷彿鴿子降下,落在他身上。
17 And behold a voice out of the heavens saying; This is the Son of Mine the beloved in whom I was well pleased.
從天上有聲音說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」

< Matthew 3 >