< Matthew 25 >

1 Then will be likened the kingdom of the heavens to ten virgins who having taken the lamps (their own *N+kO) went forth to (meet *N+kO) the bridegroom.
Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent au-devant de l'époux.
2 Five now of them were foolish and (the [other] *k) five wise;
Or, cinq d'entre elles étaient sages, et cinq folles.
3 (Those [who] *N+kO) (for *no) foolish having taken the lamps (of them *N+kO) not did take with their own oil,
Les folles, en prenant leurs lampes, n'avaient point pris d'huile avec elles.
4 but the wise took oil in the vessels (of them *k) with the lamps (their own. *N+kO)
Mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vaisseaux, avec leurs lampes.
5 As was tarrying then the bridegroom they became drowsy all and were sleeping.
Et comme l'époux tardait à venir, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent.
6 At middle then of [the] night a cry there was: Behold the bridegroom (comes *k) do go forth to meet him!
Et sur le minuit un cri s'éleva: Voici l'époux qui vient; sortez au-devant de lui.
7 Then arose all the virgins those and trimmed the lamps (their own. *N+kO)
Alors toutes les vierges se levèrent et préparèrent leurs lampes.
8 And the foolish to the wise said; do give us of the oil of you, for the lamps of us are going out.
Et les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile; car nos lampes s'éteignent.
9 Answered then the wise saying; otherwise otherwise certainly (not even *no) it may suffice for us and you. do go (now *k) rather to those selling and do buy for yourselves.
Mais les sages répondirent: Nous craignons qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous.
10 [While] are going away then they to buy came the bridegroom, and those ready went in with him to the wedding feast, and was shut the door.
Mais, pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux vint; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces; et la porte fut fermée.
11 Afterward then come also the other virgins saying; lord lord, do open to us!
Après cela, les autres vierges vinrent aussi et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.
12 And answering he said; Amen I say to you; not I do know you.
Mais il leur répondit: Je vous dis en vérité que je ne vous connais point.
13 do watch therefore, for neither do you know the day nor [know] the hour (in who son of man comes. *K)
Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l'heure où le Fils de l'homme viendra.
14 [It is] like for a man going on a journey [who] called [his] own servants and delivered to them the possessions of him.
Car il en est comme d'un homme qui, s'en allant en voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.
15 And to one indeed he gave five talents, to one however two, to one however one, to each according to the [their] own ability; and he left the region. immediately
Et à l'un il donna cinq talents, à l'autre deux, et à l'autre un; à chacun selon ses forces; et il partit aussitôt.
16 Having gone (now *ko) the [one] the five talents having received he traded with them and (he gained *N+kO) more five (talents; *K)
Or, celui qui avait reçu cinq talents s'en alla et en trafiqua; et il gagna cinq autres talents.
17 Likewise (and *ko) the [one with] the two gained (and he [gained] *k) more two.
De même, celui qui en avait reçu deux en gagna aussi deux autres.
18 however one having received having gone away he dug in (in the *k) (ground *N+kO) and (he hid *N+kO) the money of the master of him.
Mais celui qui n'en avait reçu qu'un s'en alla et creusa dans la terre, et y cacha l'argent de son maître.
19 After then much time comes the master of the servants those and takes account with them.
Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et il leur fit rendre compte.
20 And having come the [one] the five talents having received he brought to [him] other five talents saying; Master, five talents to me you did deliver; Behold more five talents I gained (upon them. *k)
Alors celui qui avait reçu cinq talents, vint et présenta cinq autres talents, et dit: Seigneur, tu m'as remis cinq talents; en voici cinq autres que j'ai gagnés de plus.
21 was saying (now *k) to him the master of Him; Well done, servant good and faithful! Over a few things you were faithful, over many things you will I set. do enter into the joy of the master of you!
Et son maître lui dit: Cela est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je t'établirai sur beaucoup; entre dans la joie de ton seigneur.
22 Having come then also the [one] with the two talents (having taken *k) he said; Master, two talents to me you did deliver; Behold more two talents I gained (upon them. *k)
Et celui qui avait reçu deux talents, vint et dit: Seigneur, tu m'as remis deux talents; en voici deux autres que j'ai gagnés de plus.
23 was saying to him the master of Him; Well done, servant good and faithful! Over a few things you were faithful, over many things you will I set. do enter into the joy of the master of you!
Et son maître lui dit: Cela est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je t'établirai sur beaucoup; entre dans la joie de ton seigneur.
24 Having come then also the one talent having received he said; Master, I knew you that hard you are a man reaping where not you did sow and gathering from where not you did scatter;
Mais celui qui n'avait reçu qu'un talent, vint et dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes où tu n'as pas semé, et qui recueilles où tu n'as pas répandu;
25 And having been afraid having gone away I hid the talent of you in the ground; Behold you have what [is] yours.
C'est pourquoi, te craignant, je suis allé et j'ai caché ton talent dans la terre; voici, tu as ce qui est à toi.
26 answering now the master of him said to him; Wicked servant and lazy! You knew that I reap where not I sowed and I gather from where not I scattered?
Et son maître lui répondit: Méchant et paresseux serviteur, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que je recueille où je n'ai pas répandu;
27 It was necessary you therefore to put (the coins *N+kO) of mine to the bankers, and having come I myself received then would my own with interest.
Il te fallait donc donner mon argent aux banquiers, et à mon retour j'aurais retiré ce qui est à moi avec l'intérêt.
28 do take therefore from him the talent and do give [it] to the [one] having the ten talents.
Otez-lui donc le talent et le donnez à celui qui a les dix talents.
29 For having to everyone will be given and he will have in abundance; (from *k) the [one] however not having, even that which he has will be taken away from him.
Car à celui qui a, on donnera, et il aura encore davantage; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a.
30 And the worthless servant (do cast out *N+kO) into the darkness outer; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents.
31 When then may come the Son of Man in the glory of Him and all the (holy *K) angels with Him, then He will sit upon [the] throne of glory of Him,
Or, quand le Fils de l'homme viendra dans sa gloire avec tous les saints anges, alors il s'assiéra sur le trône de sa gloire.
32 And (they will be gathered *N+kO) before Him all the nations, and He will separate them from one another as the shepherd separates the sheep from the goats,
Et toutes les nations seront assemblées devant lui, et il séparera les uns d'avec les autres, comme un berger sépare les brebis d'avec les boucs.
33 And He will set indeed the sheep on [the] right hand of Him, however the goats on [the] left.
Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
34 Then will say the King to those on [the] right hand of Him; Come you who [are] blessed of the Father of mine, do inherit the prepared for you kingdom from [the] foundation of [the] world.
Alors le Roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, vous qui êtes bénis de mon Père, possédez en héritage le royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde;
35 I hungered for and you gave Me to eat, I thirsted and you gave to drink me, a stranger I was and you took in Me,
Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli;
36 naked and you clothed Me, I was sick and you visited Me, in prison I was and you came to Me.
J'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venus me voir.
37 Then will answer Him the righteous saying; Lord, when You saw we hungering and fed [You] Or thirsting and gave [You] to drink?
Alors les justes lui répondront: Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, et que nous t'avons donné à manger; ou avoir soif, et que nous t'avons donné à boire?
38 When now You saw we a stranger and took [You] in Or naked and clothed [You]?
Et quand est-ce que nous t'avons vu étranger, et que nous t'avons recueilli; ou nu, et que nous t'avons vêtu?
39 When now You saw we (ailing *N+kO) or in prison and came to You?
Ou quand est-ce que nous t'avons vu malade ou en prison, et que nous sommes venus te voir?
40 And answering the King will say to them; Amen I say to you; to the extent as much as you did [it] to one of these the brothers of Mine of the least, to Me myself you did [it].
Et le Roi, répondant, leur dira: Je vous le dis en vérité, en tant que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frères, vous me les avez faites à moi-même.
41 Then will He say also to those on [the] left; do depart from Me you who [are] cursed into the fire eternal which prepared for the devil and the angels of him. (aiōnios g166)
Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche: Retirez-vous de moi, maudits, et allez au feu éternel, préparé au diable et à ses anges; (aiōnios g166)
42 I hungered for and nothing you gave to Me to eat, (and *o) I thirsted and nothing You gave to drink Me,
Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire;
43 a stranger I was and not You took in Me, naked and not you did clothe Me, sick and in prison and not did you visit Me.
J'étais étranger, et vous ne m'avez pas recueilli; j'étais nu, et vous ne m'avez pas vêtu; j'étais malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité.
44 Then will answer (to him *k) also themselves saying; Lord, when You saw we hungering or thirsting or a stranger or naked or sick or in prison and not did minister to You?
Ils répondront aussi: Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, ou soif, ou être étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et que nous ne t'avons point assisté?
45 Then will He answer to them saying; Amen I say to you; to the extent as much as not you did [it] to one of these the least, neither to Me myself did you.
Et il leur répondra: Je vous dis en vérité, qu'en tant que vous n'avez pas fait ces choses à l'un de ces plus petits, vous ne me les avez pas faites à moi-même.
46 And will go away these into punishment eternal, but the righteous into life eternal. (aiōnios g166)
Et ils iront aux peines éternelles; mais les justes iront à la vie éternelle. (aiōnios g166)

< Matthew 25 >