< Matthew 20 >

1 Like for is the kingdom of the heavens to a man a master of a house who went out in [the] morning to hire workmen for the vineyard of him.
Denn das Reich der Himmel ist gleich einem Hausherrn, der frühmorgens ausging, um Arbeiter in seinen Weinberg zu dingen.
2 (and *o) Having agreed then with the workmen for a denarius for the day he sent them into the vineyard of him.
Nachdem er aber mit den Arbeitern um einen Denar den Tag übereingekommen war, sandte er sie in seinen Weinberg.
3 And having gone out about (the *k) third hour he saw others already standing in the marketplace idle
Und als er um die dritte Stunde ausging, sah er andere auf dem Markte müßig stehen;
4 and to those he said; do go also you yourselves into the vineyard, and whatever if shall be right I will give you. And they went.
und zu diesen sprach er: Gehet auch ihr hin in den Weinberg, und was irgend recht ist, werde ich euch geben.
5 Again (then *no) having gone out about [the] sixth and ninth hour he did likewise.
Sie aber gingen hin. Wiederum aber ging er aus um die sechste und neunte Stunde und tat desgleichen.
6 About then the eleventh (hour *k) having gone out he found others already standing (idle *K) and he says to them; Why here you have stood all the day idle?
Als er aber um die elfte Stunde ausging, fand er andere stehen und spricht zu ihnen: Was stehet ihr hier den ganzen Tag müßig?
7 They say to him Because no [one] us has hired. He says to them; do go also You yourselves into the vineyard’ (and what if shall be right you will receive. *K)
Sie sagen zu ihm: Weil niemand uns gedungen hat. Er spricht zu ihnen: Gehet auch ihr hin in den Weinberg, und was irgend recht ist, werdet ihr empfangen.
8 Evening then having arrived says the master of the vineyard to the foreman of him; do call the workmen and do pay to them the wages having begun from the last until the first.
Als es aber Abend geworden war, spricht der Herr des Weinbergs zu seinem Verwalter: Rufe die Arbeiter und zahle ihnen den Lohn, anfangend von den letzten bis zu den ersten.
9 And having come (now *o) those [hired] about the eleventh hour they received each a denarius.
Und als die um die elfte Stunde Gedungenen kamen, empfingen sie je einen Denar.
10 (And *no) having come (now *k) the first they thought that (more *N+kO) they will receive; but they received (those *no) each a denarius also themselves.
Als aber die ersten kamen, meinten sie, daß sie mehr empfangen würden; und auch sie empfingen je einen Denar.
11 Having received now they were grumbling against the master of the house
Als sie aber den empfingen, murrten sie wider den Hausherrn
12 saying (that: *k) These the last one hour worked, and equal to us them you have made, to [we] who having borne the burden of the day and the scorching heat.
und sprachen: Diese letzten haben eine Stunde gearbeitet, und du hast sie uns gleich gemacht, die wir die Last des Tages und die Hitze getragen haben.
13 And answering to one of them he said; Friend, not I do wrong you; Surely for a denarius you did agree with me?
Er aber antwortete und sprach zu einem von ihnen: Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht um einen Denar mit mir übereingekommen?
14 do take what [is] yours and do go. I desire now to this last to give as also to you;
Nimm das Deine und gehe hin. Ich will aber diesem letzten geben wie auch dir.
15 Or surely it is lawful for me what I want to do with that which [is] mine? (Or *N+KO) the eye of you envious is because I myself generous am?
Ist es mir nicht erlaubt, mit dem Meinigen zu tun, was ich will? Blickt [W. ist] dein Auge böse, [d. i. neidisch, mißgünstig] weil ich gütig bin?
16 Thus will be the last first and the first last (many for are called few now chosen. *KO)
Also werden die Letzten Erste, und die Ersten Letzte sein; denn viele sind Berufene, wenige aber Auserwählte.
17 And (soon to be *O) (now *o) (going up *NK+o) Jesus to Jerusalem He took the twelve disciples aside [on their] own and on the way He said to them;
Und als Jesus nach Jerusalem hinaufging, nahm er die zwölf Jünger auf dem Wege besonders zu sich und sprach zu ihnen:
18 Behold we go up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and scribes, and they will condemn Him to death
Siehe, wir gehen hinauf nach Jerusalem, und der Sohn des Menschen wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten überliefert werden, und sie werden ihn zum Tode verurteilen;
19 and they will betray Him to the Gentiles unto to mock and to flog and to crucify; and on the third day (He will rise again. *N+kO)
und sie werden ihn den Nationen überliefern, um ihn zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er auferstehen.
20 Then came to Him the mother of the sons of Zebedee with the sons of her kneeling down and asking something (away from *N+kO) Him.
Dann trat die Mutter der Söhne des Zebedäus mit ihren Söhnen zu ihm und huldigte und erbat etwas von ihm.
21 And He said to her; What do you desire? She says to Him; do say that may sit these two sons of mine one on [the] right hand of You and one on [the] left hand (of You *no) in the kingdom of You.
Er aber sprach zu ihr: Was willst du? Sie sagt zu ihm: Sprich, daß diese meine zwei Söhne einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen mögen in deinem Reiche.
22 Answering now Jesus said; Not you know what you ask for. Are you able to drink the cup which I myself am about to drink (and *K+o) (baptism what I myself am baptized to be baptized? *K) They say to Him; We are able.
Jesus aber antwortete und sprach: Ihr wisset nicht, um was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinken werde? [O. zu trinken im Begriff stehe] Sie sagen zu ihm: Wir können es.
23 (and *k) He says to them; Indeed the cup of Mine You will drink (and baptism what I myself am baptized will be baptized *K) but to sit on [the] right hand of Me and on [the] left (of me *k) not is Mine (this *n) to give, but [to those] for whom it has been prepared by the Father of Mine.
Und er spricht zu ihnen: Meinen Kelch werdet ihr zwar trinken, aber das Sitzen zu meiner Rechten und zu meiner Linken steht nicht bei mir zu vergeben, sondern ist für die, welchen es von meinem Vater bereitet ist.
24 And having heard [this] the ten were indignant about the two brothers.
Und als die Zehn es hörten, wurden sie unwillig über die zwei Brüder.
25 And Jesus having called to [him] them said; You know that the rulers of the Gentiles exercise lordship over them, and the great ones exercise authority over them.
Jesus aber rief sie herzu und sprach: Ihr wisset, daß die Regenten der Nationen über dieselben herrschen und die Großen Gewalt über sie üben.
26 Not thus (now *k) (will it be *NK+o) among you, but who[ever] (if *NK+o) shall wish among you great to become, (he will be *N+kO) your servant;
Unter euch soll es nicht also sein; sondern wer irgend unter euch groß werden will, soll euer Diener sein,
27 and who[ever] (maybe *N+kO) shall wish among you to be first, (he will be *N+kO) your slave;
und wer irgend unter euch der Erste sein will, soll euer Knecht sein;
28 even as the Son of Man not came to be served but to serve and to give the life of Him [as] a ransom for many.
gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, um bedient zu werden, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.
29 And when were going out they from Jericho followed Him a crowd great.
Und als sie von Jericho auszogen, folgte ihm eine große Volksmenge.
30 And behold two blind [men] sitting beside the road, having heard that Jesus is passing by, cried out saying; do have mercy on us Lord (Jesus *O) (Son *NK+O) of David.
Und siehe, zwei Blinde, die am Wege saßen, als sie hörten, daß Jesus vorübergehe, schrieen und sprachen: Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids!
31 And the crowd rebuked them that they may be silent. But all the more (they cried out *N+kO) saying: do have mercy on us Lord, (Son *NK+O) of David.
Die Volksmenge aber bedrohte sie, daß sie schweigen sollten. Sie aber schrieen noch mehr und sprachen: Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids!
32 And having stopped Jesus called them and said; What do you desire I may do unto you?
Und Jesus blieb stehen und rief sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?
33 They say to Him; Lord, that (may be opened *N+kO) the eyes of us.
Sie sagen zu ihm: Herr, daß unsere Augen aufgetan werden.
34 Having been moved with compassion then Jesus touched the (eyes *N+kO) of them, and immediately they received sight (of them eyes *k) and they followed Him.
Jesus aber, innerlich bewegt, rührte ihre Augen an; und alsbald wurden ihre Augen sehend, und sie folgten ihm nach.

< Matthew 20 >