< Matthew 15 >

1 Then come to Jesus (those *k) from Jerusalem Pharisees and scribes saying;
Alors des scribes et des pharisiens vinrent de Jérusalem à Jésus, et lui dirent:
2 Because of why the disciples of You break the tradition of the elders? Not for they wash the hands of them when bread they may eat.
Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? car ils ne se lavent point les mains lorsqu'ils prennent leurs repas.
3 And answering He said to them; Because of why also you yourselves break the commandment of God on account of the tradition of you?
Mais il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition?
4 For God (commanded *N+kO) (saying: *k) 'do honor the Father (of you *k) and the mother’, and The [one] speaking evil of father or mother in death should end.’
Car Dieu a donné ce commandement: Honore ton père et ta mère; et: Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort.
5 You yourselves however say; Who[ever] maybe may say to the father or the mother; [It is] a gift whatever if by me you shall be profited,
Mais vous, vous dites: Celui qui aura dit à son père ou à sa mère: Ce dont je pourrais t'assister est un don consacré à Dieu, n'est pas tenu d'honorer son père ou sa mère.
6 (and *k) certainly not (he will honor *N+kO) the father of himself (or the mother of him *KO) And you made void (the *N+kO) (word *N+KO) of God on account of the tradition of you!
Et ainsi vous avez anéanti le commandement de Dieu par votre tradition.
7 Hypocrites! Rightly prophesied concerning you Isaiah saying;
Hypocrites! Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, lorsqu'il a dit:
8 (draws near to me *K) people this (with the mouth of them and *K) with the lips Me it honors, the however heart of them far away is kept from Me.
Ce peuple s'approche de moi de la bouche et m'honore des lèvres; mais leur cœur est bien éloigné de moi.
9 in vain then they worship Me teaching [as] doctrines [the] precepts of men.’
Mais ils m'honorent en vain, en enseignant des doctrines qui sont des commandements d'hommes.
10 And having called to [Him] the crowd He said to them; do hear and do understand:
Et ayant appelé le peuple, il leur dit:
11 Not what is entering into the mouth defiles the man, but that going forth out of the mouth, this defiles the man.
Écoutez, et comprenez ceci: Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme; mais ce qui sort de la bouche, c'est ce qui souille l'homme.
12 Then having come near the disciples (of him *ko) (spoke *N+kO) to Him; Know You that the Pharisees having heard the saying were offended?
Alors ses disciples, s'approchant, lui dirent: N'as-tu pas remarqué que les pharisiens ont été scandalisés quand ils ont entendu ce discours?
13 And answering He said; Every plant that not has planted the Father of Mine Heavenly it will be rooted up.
Mais il répondit: Toute plante que mon Père céleste n'a point plantée, sera déracinée.
14 do leave them! Blind they are guides of the blind. Blind now blind if they shall lead, both into a pit will fall.
Laissez-les; ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; que si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.
15 Answering then Peter said to Him; do explain to us parable this.
Alors Pierre, prenant la parole, lui dit: Explique-nous cette parabole.
16 And (Jesus *k) He said; Still also you yourselves without understanding are?
Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?
17 (Surely *N+KO) understand you that everything which entering into the mouth into the stomach goes and into [the] sewer is cast out?
Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche, s'en va dans le ventre et est jeté aux lieux secrets?
18 Things however going forth out of the mouth out of the heart come forth, and these and these defile the man.
Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur; c'est là ce qui souille l'homme.
19 Out of for the heart come forth thoughts evil, murders, adulteries, sexual immorality, thefts, false testimonies, slanders.
Car c'est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les blasphèmes.
20 These are those defiling the man; that which but with unwashed hands to eat not it defiles the man.
Ce sont ces choses-là qui souillent l'homme; mais de manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille point l'homme.
21 And having gone forth from there Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
Et Jésus, partant de là, se retira dans les quartiers de Tyr et de Sidon.
22 And behold a woman Canaanite from the region same having approached (was crying out *N+kO) (to him *k) saying; do have mercy on me, Lord (Son *N+kO) of David. the daughter of mine badly is demonised.
Et une femme cananéenne, qui venait de ces quartiers, s'écria, et lui dit: Seigneur, fils de David! aie pitié de moi! ma fille est misérablement tourmentée par le démon.
23 And not He answered to her a word. And having come to [him] the disciples of Him were imploring Him saying; do dismiss her, for she cries out after us!
Mais il ne lui répondit rien. Et ses disciples, s'étant approchés, le prièrent, en disant: Renvoie-la, car elle crie après nous.
24 And answering He said; Not I was sent only except to the sheep the already perishing of [the] house of Israel.
Et il répondit: Je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.
25 And having come (she was worshiping *NK+o) Him saying; Lord, do help me!
Mais elle vint, et se prosterna, en disant: Seigneur! aide-moi.
26 And answering He said; Not it is right to take the bread of the children and to cast [it] to the dogs.
Il lui répondit: Il n'est pas juste de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.
27 And she said; Yes Lord; even however the dogs eat of the crumbs those falling from the table of the masters of them.
Mais elle dit: Il est vrai, Seigneur! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
28 Then answering Jesus said to her; O woman, great [is] of you the faith! it should be [done] to you as you desire. And was healed the daughter of her from the hour that.
Alors Jésus, répondant, lui dit: O femme! ta foi est grande; qu'il te soit fait comme tu le désires. Et à cette heure même sa fille fut guérie.
29 And having departed from there Jesus went along the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain He was sitting there.
Jésus, partant de là, vint près de la mer de Galilée; et, étant monté sur une montagne, il s'y assit.
30 And came to Him crowds great having with themselves lame blind crippled mute and others many and they placed them at the feet (of Him *N+kO) (Jesus; *k) and He healed them
Alors une grande multitude de peuple vint à lui, ayant avec eux des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et plusieurs autres malades. Ils les mirent aux pieds de Jésus, et il les guérit.
31 so that (the crowd *N+kO) to marvel seeing mute speaking, crippled restored, (and *no) lame walking, and blind seeing. and they glorified the God of Israel.
De sorte que le peuple était dans l'admiration, voyant que les muets parlaient, que les estropiés étaient guéris, que les boiteux marchaient, que les aveugles voyaient; et ils glorifiaient le Dieu d'Israël.
32 And Jesus having called to [him] the disciples of Him said; I am moved with compassion toward the crowd because already (days *N+kO) three they continue with Me and nothing they have that they may eat. and to send away them hungry not I am willing otherwise otherwise they may faint on the way.
Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit: J'ai pitié de cette multitude; car il y a déjà trois jours qu'ils ne me quittent point, et ils n'ont rien à manger; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin.
33 And say to Him the disciples (of him: *ko) From where to us in a secluded place loaves so many as to satisfy a crowd so great?
Et ses disciples lui dirent: D'où pourrions-nous avoir, dans ce lieu désert, assez de pain pour rassasier une telle multitude?
34 And says to them Jesus; How many loaves have you? And they said; Seven and a few small fish.
Et Jésus leur dit: Combien avez-vous de pains? Ils dirent: Sept et quelques petits poissons.
35 And (He having commanded to the crowd *N+kO) to sit down on the ground
Alors il commanda aux foules de s'asseoir à terre.
36 (and *k) (having taken *N+kO) the seven loaves and the fish, (and *no) having given thanks He broke [them] and (was giving *N+kO) to the disciples (of him *ko) and the disciples (to the crowds. *N+kO)
Et ayant pris les sept pains et les poissons, et ayant rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples les donnèrent au peuple.
37 And ate all and were satisfied, and that which is remaindering of the fragments they took up seven baskets full.
Et tous en mangèrent et furent rassasiés; et on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restèrent.
38 Those then eating were four thousand men besides women and children.
Or, ceux qui en avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.
39 And having dismissed the crowds He climbed into the boat and came to the region (of Magadan. *N+kO)
Alors Jésus, ayant renvoyé le peuple, entra dans une barque, et il vint au territoire de Magdala.

< Matthew 15 >