< Mark 8 >

1 In those days (again *NO) (much *N+kO) [the] crowd being and not having what they may eat, having called to [Him] (Jesus *k) the disciples (of him *k) He says to them;
In jenen Tagen, als wiederum eine große Volksmenge da war und nichts zu essen hatte, rief er seine Jünger herzu und spricht zu ihnen:
2 I am moved with compassion upon the crowd because already (days *N+kO) three they continue with Me and nothing they have that they may eat.
Ich bin innerlich bewegt über die Volksmenge, denn schon drei Tage weilen sie bei mir und haben nichts zu essen;
3 And if I shall send away them hungry to [the] homes of them, they will faint on the way; (And *N+KO) some of them (from *no) afar (have come. *NK+o)
und wenn ich sie nach Hause entlasse, ohne daß sie gegessen haben, so werden sie auf dem Wege verschmachten; denn etliche von ihnen sind von ferne gekommen.
4 And answered Him the disciples of Him (that *no) From where these will be able anyone here to satisfy with bread in this desolate place?
Und seine Jünger antworteten ihm: Woher wird jemand diese hier in der Einöde mit Brot sättigen können?
5 And (He was asking *N+kO) them; How many have you loaves? And they said; Seven.
Und er fragte sie: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben.
6 And (He directs *N+kO) the crowd to recline on the ground, And having taken the seven loaves, having given thanks He broke [them] and he was giving [them] to the disciples of Him that (they may set before [them]; *N+kO) And they set [it] before the crowd.
Und er gebot der Volksmenge, sich auf der Erde zu lagern. Und er nahm die sieben Brote, dankte und brach sie und gab sie den Jüngern, auf daß sie vorlegten; und sie legten der Volksmenge vor.
7 And they had small fish a few; And having blessed (them *no) He ordered also (these to be set before [them]. *N+kO)
Und sie hatten einige kleine Fische; und als er sie gesegnet hatte, [O. als er eine Lobpreisung gesprochen hatte] hieß er auch diese vorlegen.
8 (And *no) they ate (now *k) and were satisfied, And they took up overflow of fragments seven baskets.
Sie aßen aber und wurden gesättigt; und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll.
9 There were now (having eaten of *KO) about four thousand; And He sent away them.
Es waren aber derer, welche gegessen hatten, bei viertausend; und er entließ sie.
10 And immediately having climbed into the boat with the disciples of Him He came into the district of Dalmanutha.
Und alsbald stieg er mit seinen Jüngern in das Schiff und kam in die Gegenden von Dalmanutha.
11 And went out the Pharisees and began to dispute with Him seeking from Him a sign from heaven, testing Him.
Und die Pharisäer kamen heraus und fingen an, mit ihm zu streiten, indem sie, ihn versuchend, ein Zeichen vom Himmel von ihm begehrten.
12 And having sighed deeply in the spirit of Him He says; Why generation this (seeks *N+kO) a sign? Amen I say to you, if there will be given to the generation this a sign.
Und in seinem Geiste tief seufzend, spricht er: Was begehrt dieses Geschlecht ein Zeichen? Wahrlich, ich sage euch: Wenn diesem Geschlecht ein Zeichen gegeben werden wird!
13 And having left them again having climbed (into *ko) (boat *KO) He went away to the other side.
Und er ließ sie, stieg wieder in das Schiff und fuhr an das jenseitige Ufer.
14 And they forgot to take loaves and only except one loaf not they had with themselves in the boat.
Und sie vergaßen Brote mitzunehmen, und hatten nichts bei sich auf dem Schiffe als nur ein Brot.
15 And He was instructing to them saying; do watch out, do take heed of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.
Und er gebot ihnen und sprach: Sehet zu, hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und dem Sauerteig des Herodes.
16 And they were reasoning with one another (saying *k) because loaves not (they have. *N+KO)
Und sie überlegten miteinander und sprachen: Weil wir keine Brote haben.
17 And having known [it] (Jesus *KO) He says to them; Why reason you because loaves not you have? Not yet do you perceive nor understand? (still *K) Hardened do you have the heart of you?
Und als Jesus es erkannte, spricht er zu ihnen: Was überleget ihr, weil ihr keine Brote habt? Begreifet ihr noch nicht und verstehet auch nicht? Habt ihr euer Herz noch verhärtet?
18 Eyes having not do you see? And ears having not do you hear? And not do you remember?
Augen habt ihr und sehet nicht? und Ohren habt ihr und höret nicht? und erinnert ihr euch nicht?
19 When the five loaves I broke for the five thousand how many hand-baskets of fragments full took you up? They say to Him; Twelve.
Als ich die fünf Brote unter die fünftausend brach, wie viele Handkörbe voll Brocken hobet ihr auf? Sie sagen zu ihm: Zwölf.
20 When (now *k+o) the seven to the four thousand of how many baskets [the] fillings of fragments took you up? (And they speak *N+kO) (to him; *no) Seven.
Als aber die sieben unter die viertausend, wie viele Körbe, mit Brocken gefüllt, hobet ihr auf? Sie aber sagten: Sieben.
21 And He was saying to them; (Not yet *N+KO) (how *KO) do you understand?
Und er sprach zu ihnen: Wie, verstehet ihr noch nicht?
22 And (they come *N+KO) to Bethsaida, And they bring to Him a blind [man] and they implore Him that him He may touch.
Und er kommt nach Bethsaida; und sie bringen ihm einen Blinden und bitten ihn, daß er ihn anrühre.
23 And having taken hold of the hand of the blind [man] (he brought *N+kO) him out of the village, and having spit upon the eyes of him, having laid the hands upon him He was asking him: if anything (you see? *N+KO)
Und er faßte den Blinden bei der Hand und führte ihn aus dem Dorfe hinaus; und als er in seine Augen gespützt hatte, legte er ihm die Hände auf und fragte ihn, ob er etwas sehe.
24 And having looked up he was saying; I see the men for as trees I see [them] walking.
Und aufblickend sprach er: Ich sehe die Menschen, denn ich gewahre solche, die wie Bäume umherwandeln.
25 Then again (He put *NK+o) the hands upon the eyes of him, and (made him *K) (look *N+KO) and (he restored *N+kO) and (he was seeing well *N+kO) clearly (everything. *N+kO)
Dann legte er wiederum die Hände auf seine Augen, und er sah deutlich, und er war wiederhergestellt und sah alles klar.
26 And He sent him to (the *k) home of him saying; Not into the village shall you enter (nor may you speak to anyone in village. *KO)
Und er schickte ihn nach seinem Hause und sprach: Geh nicht in das Dorf, sage es auch niemandem im Dorfe.
27 And went forth Jesus and the disciples of Him into the villages of Caesarea Philippi. And on the way He was questioning the disciples of Him saying to them; Whom Me do pronounce men to be?
Und Jesus ging hinaus und seine Jünger in die Dörfer von Cäsarea Philippi. Und auf dem Wege fragte er seine Jünger und sprach zu ihnen: Wer sagen die Menschen, daß ich sei?
28 And (they said *N+kO) (to Him saying: that *no) John the Baptist, and others; Elijah, others now (that *no) (one *N+kO) of the prophets.
Sie aber antworteten ihm und sagten: Johannes der Täufer; und andere: Elias; andere aber: einer der Propheten.
29 And He himself (was questioning them; *N+kO) You yourselves however whom Me do pronounce to be? Answering (now *k) Peter says to Him; You yourself are the Christ.
Und er fragte sie: Ihr aber, wer saget ihr, daß ich sei? Petrus aber antwortete und spricht zu ihm: Du bist der Christus.
30 And He warned them that no one they may tell concerning Him.
Und er bedrohte sie, daß sie niemandem von ihm sagen sollten.
31 And He began to teach them that it is necessary for the Son of Man many things to suffer and to be rejected (by *N+kO) the elders and the chief priests and the scribes and to be killed and after three days to rise [again];
Und er fing an, sie zu lehren, daß der Sohn des Menschen vieles leiden und verworfen werden müsse von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten, und daß er getötet werden und nach drei Tagen auferstehen müsse.
32 And openly the word He was speaking. And having taken Peter him began to rebuke Him.
Und er redete das Wort öffentlich. Und Petrus nahm ihn zu sich und fing an ihn zu strafen.
33 And having turned and having looked upon the disciples of Him He rebuked Peter (and *no) (speaks; *N+kO) do go behind Me, Satan, for not you have in mind the [things] of God but the [things] of men.
Er aber wandte sich um, und als er seine Jünger sah, strafte er den Petrus und sagte: Geh hinter mich, Satan! denn du sinnst nicht auf das, was Gottes, sondern auf das was der Menschen ist.
34 And having called to [Him] the crowd with the disciples of Him He said to them; (If *NO) (anyone *N+kO) desires after Me (to follow, *N+KO) he should deny himself and he should take up the cross of him and he should follow Me.
Und als er die Volksmenge samt seinen Jüngern herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Wer irgend mir nachkommen will, verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach.
35 Who[ever] for (if *N+kO) shall desire life (his *NK+o) to save, will lose it; who[ever] now maybe (will lose *N+kO) the life of him on account of Me and of the gospel, (this *k) he will save it.
Denn wer irgend sein Leben erretten will, wird es verlieren; wer aber irgend sein Leben verliert um meinet- und des Evangeliums willen, wird es erretten.
36 What for (profits *N+kO) a man (if *ko) (to gain *N+kO) the world whole and (to lose *N+kO) the soul of him?
Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne und seine Seele [O. sein Leben] einbüßte?
37 (or *k) What (for *no) (may give *N+kO) a man [as] an exchange for the soul of him?
Denn was wird ein Mensch als Lösegeld geben für seine Seele? [O. sein Leben]
38 Who[ever] for (if *N+kO) shall be ashamed of Me and My words in generation this adulterous and sinful, also the Son of Man will be ashamed of him when He may come in the glory of the Father of Him with the angels holy.
Denn wer irgend sich meiner und meiner Worte schämt unter diesem ehebrecherischen und sündigen Geschlecht, dessen wird sich auch der Sohn des Menschen schämen, wenn er kommen wird in der Herrlichkeit seines Vaters mit den heiligen Engeln.

< Mark 8 >