< Mark 7 >

1 And are gathered together to Him the Pharisees and some of the scribes having come from Jerusalem.
Und es versammeln sich zu ihm die Pharisäer und etliche der Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren;
2 And they had seen some of the disciples of Him (that *no) with defiled hands, That is unwashed, (are eating *N+kO) (the *no) bread (they found fault; *K)
und als sie etliche seiner Jünger mit unreinen, das ist ungewaschenen Händen Brot essen sahen,
3 For the Pharisees and all the Jews only unless with a fist they shall wash the hands, not eat holding the tradition of the elders;
[denn die Pharisäer und alle Juden essen nicht, es sei denn, daß sie sich sorgfältig die Hände waschen, indem sie die Überlieferung der Ältesten [O. der Alten; so auch v 5] halten;
4 and [on coming] from [the] market (now *o) (when may come *ko) only unless (they shall wash *NK+o) not they eat; and other things many there are which they received to keep washings of cups and vessels and utensils and couches for dining.
und vom Markte kommend, essen sie nicht, es sei denn, daß sie sich waschen; und vieles andere ist, was sie zu halten überkommen haben: Waschungen der Becher und Krüge und ehernen Gefäße und Tischlager],
5 (And *N+kO) questioned Him the Pharisees and the scribes; Because of why not walk the disciples of You according to the tradition of the elders, but (with unsanctified *N+KO) hands eat the bread?
sodann fragen ihn die Pharisäer und die Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach der Überlieferung der Ältesten, sondern essen das Brot mit unreinen Händen?
6 And (answering *k) He said to them (that: *ko) Rightly prophesied Isaiah concerning you hypocrites, as it has been written (that *no) This people with the lips Me honors, but the heart of them far away is kept from Me.
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Trefflich hat Jesaias über euch Heuchler geweissagt, wie geschrieben steht: "Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir.
7 In vain now they worship Me teaching [as] doctrines [the] precepts of men.’
Vergeblich aber verehren sie mich, lehrend als Lehren Menschengebote. [Jes. 29,13]
8 Having neglected (for *k) the commandment of God you hold to the tradition of men (washings of vessels and of cups and more like things many things you do. *KO)
Denn das Gebot Gottes lassend, haltet ihr die Überlieferung der Menschen: Waschungen der Krüge und Becher, und vieles andere dergleichen Ähnliche tut ihr.
9 And He was saying to them; Neatly do you set aside the commandment of God that the tradition of you (you may maintain. *N+kO)
Und er sprach zu ihnen: Trefflich hebet ihr das Gebot Gottes auf, auf daß ihr eure Überlieferung haltet.
10 Moses for said; do honor the Father of you and the mother of you,’ and The [one] speaking evil of father or mother in death should end.’
Denn Moses hat gesagt: "Ehre deinen Vater und deine Mutter!" [2. Mose 20,12] und: "Wer Vater oder Mutter flucht, [O. schmäht, übel redet von] soll des Todes sterben." [2. Mose 21,17]
11 You yourselves however say [that]: if may say a man to the father or to the mother; [It is] Corban, that is a gift, whatever if from me you shall be profited,
Ihr aber saget: Wenn ein Mensch zu dem Vater oder zu der Mutter spricht: Korban [das ist Gabe] [d. h. Opfergabe, Gabe für Gott] sei das, was irgend dir von mir zunutze kommen könnte; -
12 (and *ko) no longer no longer you do allow him no [thing] to do for the father (of him *k) or for the mother (of him *k)
und ihr lasset ihn so nichts mehr für seinen Vater oder seine Mutter tun,
13 making void the word of God for the tradition of you which you have handed down; And like [things] such many you do.
indem ihr das Wort Gottes ungültig machet durch eure Überlieferung, die ihr überliefert habt; und vieles dergleichen Ähnliche tut ihr.
14 And having called to [Him] (again *N+KO) the crowd He was saying to them; (do listen to *N+kO) Me all and (do understand. *N+kO)
Und als er die Volksmenge wieder herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Höret mich alle und verstehet!
15 No [thing] there is outside of the man entering into him which is able to defile him but the [things] (out of the man *NO) proceeding (from of him *k) (that *ko) are those which are defiling the man.
Da ist nichts, was von außerhalb des Menschen in denselben eingeht, das ihn verunreinigen kann, sondern was von ihm ausgeht, das ist es, was den Menschen verunreinigt.
16 (if anyone has ears to hear he should hear. *KO)
Wenn jemand Ohren hat zu hören, der höre!
17 And when He went into [the] house from the crowd, were asking Him the disciples of Him (concerning *k) (the parable. *N+kO)
Und als er von der Volksmenge weg in ein Haus [O. ins Haus] eintrat, befragten ihn seine Jünger über das Gleichnis.
18 And He says to them; Thus also you yourselves without understanding are? Surely you understand that everything outside entering into the man not is able him to defile?
Und er spricht zu ihnen: Seid auch ihr so unverständig? Begreifet ihr nicht, daß alles, was von außerhalb in den Menschen eingeht, ihn nicht verunreinigen kann?
19 because not it enters of him into the heart but into the belly and into the sewer goes out, (purifying *N+kO) all the food.
Denn es geht nicht in sein Herz hinein, sondern in den Bauch, und es geht heraus in den Abort, reinigend alle Speisen.
20 He was saying now that That out of the man going forth, that [is what] defiles the man.
Er sagte aber: Was aus dem Menschen ausgeht, das verunreinigt den Menschen.
21 Within for from the heart of men thoughts evil go forth sexual immorality thefts murders,
Denn von innen aus dem Herzen der Menschen gehen hervor die schlechten Gedanken, Ehebruch, Hurerei, Mord,
22 adulteries covetous desires, wickednesses, deceit, sensuality, an eye evil, slander, pride, foolishness;
Dieberei, Habsucht, [O. Gier] Bosheit, [Im Griech. stehen die Wörter von "Ehebruch" bis "Bosheit" in der Mehrzahl] List, Ausschweifung, böses [d. i. neidisches, mißgünstiges] Auge, Lästerung, Hochmut, Torheit;
23 All these evils from within go forth and it defiles the man.
alle diese bösen Dinge gehen von innen heraus und verunreinigen den Menschen.
24 (and *ko) From there (also *no) having risen up He went away into the (region *N+KO) of Tyre (and Sidon. *KO) And having entered into a house no [one] He was wishing to know [it] and not He was able to be hidden.
Und er stand auf von dannen und ging hin in das Gebiet von Tyrus und Sidon; und als er in ein Haus getreten war, wollte er, daß niemand es erfahre; und er konnte nicht verborgen sein.
25 (But immediately *NO) having heard (for *k) a woman about Him of whom had the little daughter of her spirit unclean, having come she fell at the feet of Him;
Aber alsbald hörte ein Weib von ihm, deren Töchterlein einen unreinen Geist hatte, kam und fiel nieder zu seinen Füßen;
26 Now the woman was Gentile Syrophoenician by race, and was asking Him that the demon (He may cast forth *N+kO) out of the daughter of her.
das Weib aber war eine Griechin, eine Syro-Phönicierin von Geburt; und sie bat ihn, daß er den Dämon von ihrer Tochter austreibe.
27 (And *N+kO) (Jesus *k) (He was saying *N+kO) to her; do permit first to be satisfied the children; not for it is good to take the bread of the children and to the dogs to cast [it].
Jesus aber sprach zu ihr: Laßt zuerst die Kinder gesättigt werden, denn es ist nicht schön, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hündlein [S. die Anm. zu Mat. 15,26] hinzuwerfen.
28 But she answered and she says to Him; (yes *KO) Lord, even (for *k) the dogs under the table (eat *N+kO) of the crumbs of the children.
Sie aber antwortete und spricht zu ihm: Ja, Herr; denn es essen ja auch die Hündlein unter dem Tische von den Brosamen der Kinder. [Hier "Kinder" im allgemeinen Sinne; ein anderes Wort als im vorhergehenden Verse]
29 And He said to her; Because of this word do go, has gone forth out of the daughter of you the demon.
Und er sprach zu ihr: Um dieses Wortes willen gehe hin; der Dämon ist von deiner Tochter ausgefahren.
30 And having gone away to the home of her she found the (child *N+KO) (laid *N+kO) on (the bed *N+kO) and the demon having left.
Und sie ging hin nach ihrem Hause und fand den Dämon ausgefahren und die Tochter auf dem Bette liegen.
31 And again having departed from the region of Tyre He came (through *N+KO) Sidon (to *N+kO) the Sea of Galilee through [the] midst of the region of [the] Decapolis.
Und als er aus dem Gebiet von Tyrus und Sidon wieder weggegangen war, kam er an den See von Galiläa, mitten durch das Gebiet von Dekapolis. [S. Anm. zu Mat. 4,25]
32 And they bring to Him a deaf man (and *no) who spoke with difficulty and they implore Him that He may lay on him the hand.
Und sie bringen einen Tauben zu ihm, der schwer redete, und bitten ihn, daß er ihm die Hand auflege.
33 And having taken away him from the crowd aside privately He put the fingers of Him to the ears of him, and having spit He touched the tongue of him,
Und er nahm ihn von der Volksmenge weg besonders und legte seine Finger in seine Ohren; und er spützte und rührte seine Zunge an;
34 and having looked up to heaven He sighed deeply and He says to him; Ephphatha! that is do be opened
und, gen Himmel blickend, seufzte er und spricht zu ihm: Ephata! das ist: Werde aufgetan!
35 And (immediately *NK) (were opened *N+kO) his ears, and was loosed the band of the tongue of him, and he was speaking plainly.
Und alsbald wurden seine Ohren aufgetan, und das Band seiner Zunge wurde gelöst, und er redete recht.
36 And He instructed them that to no one (they may speak; *N+kO) As much as however (He himself *k) them was instructing, (they themselves *no) more excessive were proclaiming [it].
Und er gebot ihnen, daß sie es niemand sagen sollten. Je mehr er es ihnen aber gebot, desto mehr machten sie es übermäßig kund;
37 And above measure above measure they were astonished saying; Well all things He has done both the deaf He makes to hear and (the *NK) mute to speak.
und sie erstaunten überaus und sprachen: Er hat alles wohlgemacht; er macht sowohl die Tauben hören, als auch die Stummen reden.

< Mark 7 >