< Mark 12 >

1 And He began to them in parables (to speak: *N+kO) A vineyard a man planted and he placed around [it] a fence and dug a wine vat and built a tower and rented out it to farmers and traveled abroad
Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles: Un homme planta une vigne, il l'environna d'une haie, et y creusa un pressoir, et y bâtit une tour, puis il la loua à des vignerons, et s'en alla.
2 And he sent to the farmers at the due time a servant that from the farmers he may receive from (the fruits *N+kO) of the vineyard.
Et dans la saison il envoya un de ses serviteurs vers les vignerons, afin de recevoir d'eux du fruit de la vigne.
3 (But *N+kO) having taken him they beat [him] and they sent [him] away empty-handed.
Mais l'ayant pris, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide.
4 And again he sent to them another servant; and him and him (stoning *K) they struck on the head and (sent *K) (dishonored. *N+kO)
Il leur envoya encore un autre serviteur; mais ils lui jetèrent des pierres, et lui meurtrirent la tête, et le renvoyèrent, après l'avoir traité outrageusement.
5 And (again *k) another He sent; and him and him they killed, also many others, (some *N+kO) indeed beating, (some *N+kO) however killing.
Et il en envoya encore un autre qu'ils tuèrent; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns et tuèrent les autres.
6 Yet (therefore *K) one (did have *N+kO) son beloved (of him; *k) he sent (and *k) him last to them saying that They will have respect for the son of mine.
Enfin, ayant un fils qu'il chérissait, il le leur envoya le dernier, en disant: Ils auront du respect pour mon fils.
7 Those however farmers to themselves they said that This is the heir; come let us kill him, and ours will be the inheritance.
Mais ces vignerons dirent entre eux: C'est ici l'héritier; venez, tuons-le, et l'héritage sera à nous.
8 And having taken they killed him and cast forth him outside the vineyard.
Et le prenant, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.
9 What therefore will do the master of the vineyard? he will come and he will destroy the farmers and will give the vineyard to others.
Que fera donc le maître de la vigne? Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d'autres.
10 Not even Scripture this have you read: [The] stone which rejected those building, this has become the chief of [the] corner;
Et n'avez-vous point lu cette parole de l'Écriture: La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale pierre de l'angle?
11 from [the] Lord was this, and it is marvelous in [the] eyes of us.’?
Cela a été fait par le Seigneur, et c'est une chose merveilleuse à nos yeux.
12 And they were seeking Him to lay hold of and they feared the crowd; they knew for that against them the parable He had spoken. And having left Him they went away.
Alors ils tâchèrent de le saisir; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux; mais ils craignirent le peuple; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allèrent.
13 And they send to Him some of the Pharisees and of the Herodians that Him they may catch in discourse.
Ensuite ils lui envoyèrent quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, pour le surprendre dans ses discours.
14 (And *N+kO) having come they say to Him; Teacher, we know that true You are and not there is care to You about no [one]; not for You look on [the] appearance of men but on the basis of [the] truth the way of God teach. Is it lawful to give tribute to Caesar or not?
Étant donc venus vers lui, ils lui dirent: Maître, nous savons que tu es sincère et que tu n'as égard à qui que ce soit; car tu ne regardes point à l'apparence des hommes, mais tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité. Est-il permis de payer le tribut à César, ou non? Le payerons-nous, ou ne le payerons-nous pas?
15 shall we pay or not shall we pay? And knowing of them the hypocrisy He said to them; Why Me do you test? do bring Me a denarius that I may see [it].
Mais lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit: Pourquoi me tentez-vous? Apportez-moi un denier, que je le voie.
16 And they brought [it]. And He says to them; Of whom [is] likeness this and the inscription? And they said to Him; Caesar’s.
Et ils lui en apportèrent un. Alors il leur dit: De qui est cette image et cette inscription? Ils lui dirent: De César.
17 (and answering *k) (And *no) Jesus said to them; the [things] of Caesar do give back to Caesar and the [things] of God to God. And (they were amazed *N+k+o) at Him.
Et Jésus leur répondit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent remplis d'admiration pour lui.
18 And come Sadducees to Him who say a resurrection not being and (they were questioning *N+kO) Him saying;
Ensuite les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, le vinrent trouver, et lui firent cette question:
19 Teacher, Moses wrote for us that if of anyone a brother shall die and he may leave behind a wife and not may leave (child *N+KO) that shall take the brother of him the wife (of him *k) and may raise up seed for the brother of him.
Maître, Moïse nous a ordonné que si le frère de quelqu'un meurt, et laisse sa femme sans enfants, son frère épousera sa veuve, pour susciter lignée à son frère.
20 Seven brothers there were; and the first took a wife and dying not he left seed.
Or, il y avait sept frères. Le premier ayant épousé une femme, mourut et ne laissa point d'enfants.
21 And the second took her and died (and *k) (not *N+kO) (he himself *k) (having left *N+kO) seed and the third likewise;
Le second l'épousa, et mourut, et ne laissa point non plus d'enfants. Et le troisième de même.
22 And (took her *k) the seven (and *k) not left offspring. (Last *N+kO) of all also the woman died.
Tous les sept l'épousèrent et ne laissèrent point d'enfants. Et la femme mourut aussi, la dernière de tous.
23 In the (therefore *K) resurrection when they may rise of which of them will she be wife? For the seven had her as wife.
Duquel d'entre eux sera-t-elle donc femme quand ils ressusciteront à la résurrection? car tous les sept l'ont eue pour femme.
24 (and *k) (Was saying *N+kO) to them Jesus (said: *k) Surely because of this do you err not knowing the Scriptures nor [knowing] the power of God?
Et Jésus, répondant, leur dit: N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous n'entendez pas les Écritures, ni quelle est la puissance de Dieu?
25 When for out from [the] dead they may rise, neither do they marry nor are given in marriage but are like angels in the heavens.
Car lorsqu'on ressuscitera, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris; mais ils seront comme les anges qui sont dans le ciel.
26 Concerning now the dead that they rise, surely you have read in the book of Moses on (the *N+kO) bush (how *N+kO) spoke to him God saying; I myself [am] the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob’?
Et quant à la résurrection des morts, n'avez-vous point lu dans le livre de Moïse, au buisson ardent, comment Dieu lui parla, en disant: Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob?
27 Not He is (the *k) God of [the] dead but (God *k) of [the] living; (you yourselves therefore *KO) Greatly you err.
Dieu n'est point le Dieu des morts; mais le Dieu des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur.
28 And having come up one of the scribes, having heard when they are reasoning together, (seeing *N+kO) that well He answered them he questioned Him; Which is commandment [the] first (of all *N+kO)
Alors un des scribes, qui les avait entendus disputer ensemble, voyant qu'il leur avait bien répondu, s'approcha et lui demanda: Quel est le premier de tous les commandements?
29 (now *k) Answered Jesus (to him *ko) The first (is *no) (of all *K+o) (commandments: *K) do listen O Israel: [The] Lord the God of us [the] Lord One is;
Jésus lui répondit: Le premier de tous les commandements c'est: Écoute, Israël, le Seigneur notre Dieu est le seul Seigneur.
30 and you will love [the] Lord the God of you with all the heart of you and with all the soul of you and with all the mind of you and with all the strength of you.’ (this first commandment. *KO)
Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force. C'est là le premier commandement.
31 (and *ko) [The] second (like *KO) this: You will love the neighbour of you as yourself.’ Greater than these another commandment not there is.
Et voici le second qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a point d'autre commandement plus grand que ceux-ci.
32 And said to Him the scribe; Right, Teacher, according to truth You have spoken that One He is (God *K) and not there is another besides Him.
Et le scribe lui répondit: C'est bien, Maître, tu as dit avec vérité, qu'il n'y a qu'un Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre que lui;
33 and to love Him with all the heart and with all the understanding (and from all soul *KO) and with all the strength and to love the neighbour as oneself (more excessive *N+KO) is than all the burnt offerings and sacrifices.
Et que l'aimer de tout son cœur, de toute sa pensée, de toute son âme, et de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-même, c'est plus que tous les holocaustes et les sacrifices.
34 And Jesus having seen him that wisely he answered He said to him; Not far are you from the kingdom of God. And no [one] no longer no longer was daring Him to question.
Jésus voyant qu'il avait répondu en homme intelligent, lui dit: Tu n'es pas éloigné du royaume de Dieu. Et personne n'osait plus l'interroger.
35 And answering Jesus was saying teaching in the temple; How say the scribes that the Christ [the] son of David is?
Et comme Jésus enseignait dans le temple, il dit: Comment les scribes disent-ils que le Christ est Fils de David?
36 Himself (for *ko) David said by the Spirit Holy: (Said *NK+o) (the *ko) Lord to the Lord of me; (do sit *NK+o) at [the] right hand of Me until when I may place of the enemies of You (under *N+kO) of the feet of You.’
Car David lui-même dit par le Saint-Esprit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds.
37 Himself (therefore *K) David names Him Lord, then how of him is He son? And the great crowd was listening to Him gladly.
Puis donc que David lui-même l'appelle Seigneur, comment est-il son fils? Et une grande multitude prenait plaisir à l'écouter.
38 And (to them *k) in the teaching of Him He was saying; do beware of the scribes who are desiring in robes to walk about and greetings in the marketplaces
Il leur disait aussi, en les enseignant: Gardez-vous des scribes qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques,
39 and first seats in the synagogues and first places at the feasts,
Et qui aiment les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins,
40 those devouring the houses of the widows and as a pretext at great length praying, These will receive more excessive judgment.
Qui dévorent les maisons des veuves, tout en affectant de faire de longues prières; ils encourront une plus grande condamnation.
41 And having sat down (Jesus *k) (opposite *NK+o) the treasury He was watching how the crowd cast money into the treasury. and many rich were casting [in] much;
Et Jésus, étant assis vis-à-vis du tronc, regardait comment le peuple mettait de l'argent dans le tronc,
42 And having come one widow poor she cast [in] lepta two which is a kodrantes.
Et plusieurs riches y mettaient beaucoup; et une pauvre veuve étant venue, y mit deux petites pièces, qui font un quadrain.
43 And having called to [Him] the disciples of Him (He says *N+kO) to them; Amen I say to you that widow this poor more than all (has cast [in] *N+kO) of those (casting *N+kO) into the treasury;
Alors, ayant appelé ses disciples, il leur dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis dans le tronc que tous ceux qui y ont mis.
44 All for out of that which is abounding to them cast [in], she however out of the poverty of her all as much as she had cast [in], all the livelihood of her.
Car tous ont mis de leur superflu; mais celle-ci a mis de son nécessaire tout ce qu'elle possédait, tout ce qu'elle avait pour vivre.

< Mark 12 >