< Mark 11 >

1 And when they drew near to Jerusalem to Bethphage and Bethany near the Mount of Olives, He sends two of the disciples of Him
Comme ils approchaient de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, près du mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
2 and says to them; do go into the village before you; and immediately entering into it you will find a colt tied upon which no [one] (not yet *NO) a person (sat; do untie *N+kO) it (also *no) (do lead [it]. *N+kO)
Et leur dit: Allez à la bourgade qui est devant vous; et aussitôt que vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, que personne n'a encore monté; détachez-le, et amenez-le-moi.
3 And if anyone to you may say; Why are you doing this?’ do say (that *ko) the Lord of it need has, and soon it (He sends *N+kO) (back *no) here.
Et si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? dites que le Seigneur en a besoin, et aussitôt il l'enverra ici.
4 (and *no) they departed (now *k) and found (the *k) colt tied at (the *k) door outside by the street and they untied it.
Ils s'en allèrent donc, et ils trouvèrent l'ânon qui était attaché dehors devant la porte, entre les deux chemins; et ils le détachèrent.
5 And some of those there having stood they were saying to them; What are you doing untying the colt?
Et quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Pourquoi détachez-vous cet ânon?
6 And they spoke to them even as (had commanded *N+kO) Jesus, and they allowed them.
Ils leur répondirent comme Jésus avait commandé; et on les laissa aller.
7 And (they lead *N+kO) the colt to Jesus and (they do cast *N+kO) upon it the cloaks of them, and He sat on (it. *N+kO)
Et ils amenèrent l'ânon à Jésus, et mirent leurs vêtements dessus, et Jésus monta sur l'ânon.
8 (And *no) many (now *k) the cloaks of them spread on the road, others then branches (cutting down *N+kO) from the (fields *N+KO) (and were spreading into way. *K)
Et plusieurs étendaient leurs vêtements sur la route, et d'autres coupaient des branches d'arbres, et en couvraient le chemin.
9 And those going before and those following were crying out (saying: *k) Hosanna! Blessed [is] the [One] coming in [the] name of [the] Lord!
Et ceux qui marchaient devant, et ceux qui suivaient, criaient: Hosanna! béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
10 Blessed [is] the coming kingdom (in name of the Lord *K) of the father of us David! Hosanna in the highest!
Béni soit le règne de David notre père, qui vient au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux très hauts!
11 And He entered into Jerusalem (Jesus and *k) into the temple, and having looked around on all things, (when late [evening] *NK+o) already being the hour, He went out to Bethany with the Twelve.
Ainsi Jésus entra à Jérusalem, et dans le temple; et ayant tout considéré, comme il était déjà tard, il s'en alla à Béthanie avec les douze.
12 And on the next day when were exiting they from Bethany He was hungry.
Le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim.
13 And having seen a fig tree (from *no) afar having leaves He went if perhaps anything He will find on it. And having come to it no [thing] He found only except leaves; (the *no) for season not it was of figs.
Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait quelque chose; et s'en étant approché, il n'y trouva que des feuilles; car ce n'était pas la saison des figues.
14 And answering (Jesus *k) He said to it; No more to the age from you no one fruit would eat. And were listening the disciples of Him. (aiōn g165)
Alors Jésus, prenant la parole, dit: Que jamais personne ne mange de ton fruit. Et ses disciples l'entendirent. (aiōn g165)
15 And they come to Jerusalem, And having entered (Jesus *k) into the temple He began to cast out those selling and (those *no) buying in the temple, and the tables of the money changers and the seats of those selling the doves He overturned
Ils vinrent ensuite à Jérusalem; et Jésus étant entré dans le temple, se mit à chasser ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple, et il renversa les tables des changeurs, et les sièges de ceux qui vendaient des pigeons.
16 And not He was permiting that anyone may carry a vessel through the temple.
Et il ne permettait pas que personne portât aucun vaisseau par le temple.
17 And He was teaching (and *no) (was saying *N+kO) to them; Surely it has been written that The house of Mine a house of prayer will be called for all the nations’? You yourselves however (have made *N+kO) it a den of robbers.’
Et il les instruisait, en disant: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prières pour toutes les nations? mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
18 And heard [it] the chief priests and the scribes and they were seeking how Him (they may destroy; *N+kO) they were afraid of for Him, all (for *N+kO) the crowd was astonished at the teaching of Him.
Ce que les scribes et les principaux sacrificateurs ayant entendu, ils cherchaient les moyens de le faire périr; car ils le craignaient, parce que tout le peuple était frappé de sa doctrine.
19 And (when *N+kO) evening came, (they were going *N+kO) out of the city.
Le soir étant venu, Jésus sortit de la ville.
20 And passing by in the morning they saw the fig tree dried up from [the] roots.
Et le matin, comme ils passaient, ses disciples virent le figuier séché jusqu'aux racines.
21 And having remembered Peter says to Him; Rabbi, look the fig tree that You cursed has been dried up.
Alors Pierre, s'étant souvenu de ce qui s'était passé, lui dit: Maître, voilà le figuier que tu as maudit, qui est séché.
22 And answering Jesus says to them; do have faith from God.
Et Jésus, répondant, leur dit: Ayez foi en Dieu;
23 Amen (for *ko) I say to you that who[ever] maybe may say to the mountain this; do be taken away and do be cast into the sea,’ and not may doubt in the heart of him but (may believe *N+kO) that (what he says *N+kO) takes place, it will be done for him (what maybe he shall say. *K)
Car je vous dis en vérité, que quiconque dira à cette montagne: Ote-toi de là et te jette dans la mer, et qui ne doutera point dans son cœur, mais qui croira que ce qu'il dit arrivera; ce qu'il dit lui sera accordé.
24 Because of this I say to you; all things as much as (when *k) (praying *N+kO) (and *no) (you ask, *NK+o) do believe that (you receive, *N+kO) and it will be to you.
C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez; et cela vous sera accordé.
25 And when (you stand *N+kO) praying, do forgive if anything you have against anyone so that also the Father of you who [is] in the heavens may forgive you the trespasses of you.
Mais quand vous vous présenterez pour faire votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu'un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses.
26 (if *KO) (now you yourselves not do you allow nor the father of you in to the heavens will forgive the trespasses of you *K)
Que si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
27 And they come again to Jerusalem; And in the temple when is walking He they come to Him the chief priests and the scribes and the elders
Puis ils revinrent à Jérusalem; et comme il allait par le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens s'approchèrent de lui,
28 And (they were saying *N+kO) to Him; By what authority these things are You doing (Or *N+kO) who You gave authority this that these things You may do?
Et ils lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné l'autorité de les faire?
29 And Jesus (answering *k) said to them; I will ask you (I myself also I myself also *KO) one question, and do answer Me, and I will tell you by what authority these things I do.
Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai aussi une chose, répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
30 The baptism of John from heaven was it or from men? do answer Me.
Le baptême de Jean venait-il du ciel, ou des hommes? Répondez-moi.
31 And (they were reasoning *N+kO) with themselves saying; (What may we say? *O) If we shall say; From heaven, He will say; Because of why then not did you believe in him?
Or, ils raisonnaient en eux-mêmes, disant: Si nous disons: Du ciel; il dira: Pourquoi donc n'y avez-vous pas cru
32 But (if *k) shall we say; From men’, they were afraid of the (crowd; *N+kO) all for were holding John truly that a prophet he was.
Et si nous disons: Des hommes; nous craignons le peuple; car tous croyaient que Jean était un vrai prophète.
33 And answering to Jesus they say: Not do we know. And Jesus (answering *k) says to them; Neither I myself tell you by what authority these things I do.
Alors ils répondirent à Jésus: Nous n'en savons rien. Et Jésus leur répondit: Et moi, je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses.

< Mark 11 >