< John 6 >

1 After these things went away Jesus over the Sea of Galilee — of Tiberias.
Derefter drog Jesus over til hin Side af Galilæas Sø, Tiberias Søen.
2 (and *k) Was following (now *no) after Him a crowd great, because (they were experiencing *N+kO) (of him *k) the signs which He was doing upon those being sick.
Og en stor Skare fulgte ham, fordi de så de Tegn, som han gjorde på de syge.
3 Went up now on the mountain Jesus and there He was sitting with the disciples of Him.
Men Jesus gik op på Bjerget og satte sig der med sine Disciple.
4 Was now near the Passover the feast of the Jews.
Men Påsken, Jødernes Højtid, var nær.
5 Having lifted up then the eyes Jesus and having seen that a great crowd is coming to Him He says to Philip; From where (we may buy *N+kO) bread that may eat these?
Da Jesus nu opløftede sine Øjne og så, at en stor Skare kom til ham, sagde han til Filip: "Hvor skulle vi købe Brød, for at disse kunne få noget at spise?"
6 This now He was saying testing him; He himself for knew what He was about to do.
Men dette sagde han for at prøve ham; thi han vidste selv, hvad han vilde gøre.
7 Answered Him Philip; Two hundred denarii worth of loaves not are sufficient for them that each (of them *k) little [piece] one may receive.
Filip svarede ham: "Brød for to Hundrede Denarer er ikke nok for dem, til at hver kan få noget lidet."
8 Says to Him one of the disciples of Him, Andrew the brother of Simon Peter;
En af hans Disciple, Andreas, Simon Peters Broder, siger til ham:
9 Is a little boy (one *k) here (who *N+kO) has five loaves barley and two small fish; but these what are for so many?
"Her er en lille Dreng, som har fem Bygbrød og to Småfisk; men hvad er dette til så mange?"
10 Said (now *k) Jesus; do make the men to recline. There was now grass much in the place. Reclined therefore the men the number (about *N+kO) five thousand.
Jesus sagde: "Lader Folkene sætte sig ned;" og der var meget Græs på Stedet. Da satte Mændene sig ned, omtrent fem Tusinde i Tallet.
11 Took (then *N+kO) the loaves Jesus and having given thanks He distributed (to the disciples now the disciples *K) to those reclining, likewise also of the fish as much as they were wishing.
Så tog Jesus Brødene og takkede og uddelte dem til dem, som havde sat sig ned; ligeledes også af Småfiskene så meget, de vilde.
12 When now they were filled He says to the disciples of Him; do gather together the having been over and above fragments so that nothing anything may be lost.
Men da de vare blevne mætte, siger han til sine Disciple: "Samler de tiloversblevne Stykker sammen, for at intet skal gå til Spilde."
13 They gathered together therefore and filled twelve hand-baskets of fragments from the five loaves barley which (exceeded *N+kO) to those having eaten.
Da samlede de og fyldte tolv Kurve med Stykker, som bleve tilovers af de fem Bygbrød fra dem, som havde fået Mad.
14 The therefore people having seen (what *NK+o) He had done (sign *NK+O) (Jesus *k) were saying that This is truly the prophet who is coming into the world.
Da nu Folkene så det Tegn, som han havde gjort, sagde de: "Denne er i Sandhed Profeten, som kommer til Verden."
15 Jesus therefore having known that they are about to come and to seize Him that they may make (Him *k) king withdrew again to the mountain Himself alone.
Da Jesus nu skønnede, at de vilde komme og tage ham med Magt for at gøre ham til Konge, gik han atter op på Bjerget, ganske alene.
16 When now evening it became, went down the disciples of Him to the sea,
Men da det var blevet Aften, gik hans Disciple ned til Søen.
17 and having climbed into a boat they were going over the sea to Capernaum. And dark already it had become, and (not yet *N+kO) had come to them Jesus,
Og de gik om Bord i et Skib og vilde sætte over til hin Side af Søen til Kapernaum. Og det var allerede blevet mørkt, og Jesus var endnu ikke kommen til dem.
18 And the sea by a wind strong blowing was agitated.
Og Søen rejste sig, da der blæste en stærk Vind.
19 Having rowed therefore about stadia twenty five or thirty, they see Jesus walking on the sea and near the boat coming, and they were frightened.
Da de nu havde roet omtrent fem og tyve eller tredive Stadier, se de Jesus vandre på Søen og komme nær til Skibet, og de forfærdedes.
20 And He says to them; I myself am [He], not do fear.
Men han siger til dem: "Det er mig; frygter ikke!"
21 They were willing then to receive Him into the boat, and immediately was the boat at the land to which they were going.
Da vilde de tage ham op i Skibet; og straks kom Skibet til Landet, som de sejlede til.
22 On the next day the crowd which already standing on the other side of the sea (having seen *N+kO) that boat other no was there only except one (that into which climbed the disciples of him *K) and for not went with the disciples of Him Jesus into the (boat *N+kO) but alone the disciples of Him went away;
Den næste dag så Skaren, som stod på hin Side af Søen, at der ikke havde været mere end eet Skib der, og at Jesus ikke var gået om Bord med sine Disciple, men at hans Disciple vare dragne bort alene,
23 (another *NK+O) (now *k) came (boats *NK+o) from Tiberias near the place where they ate the bread when was giving thanks to the Lord.
(men der var kommet Skibe fra Tiberias nær til det Sted, hvor de spiste Brødet, efter at Herren havde gjort Taksigelse):
24 When therefore saw the crowd that Jesus not is there nor [are] the disciples of Him, they climbed (also *k) themselves into the (boats *N+kO) and came to Capernaum seeking Jesus,
da Skaren nu så, at Jesus ikke var der, ej heller hans Disciple, gik de om Bord i Skibene og kom til Kapernaum for at søge efter Jesus.
25 And having found Him on the other side of the sea they said to Him; Rabbi, when here have You come?
Og da de fandt ham på hin Side af Søen, sagde de til ham: "Rabbi! når er du kommen hid?"
26 Answered them Jesus and said; Amen Amen I say to you; you seek Me not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were satisfied.
Jesus svarede dem og sagde: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, I søge mig, ikke fordi I så Tegn, men fordi I spiste af Brødene og bleve mætte.
27 do work not [for] the food that is perishing but [for] the food which is enduring unto life eternal which the Son of Man to you will give; Him for the Father has sealed God. (aiōnios g166)
Arbejder ikke for den Mad, som er forgængelig, men for den Mad, som varer til et evigt Liv, hvilken Menneskesønnen vil give eder; thi ham har Faderen, Gud selv, beseglet." (aiōnios g166)
28 They said therefore to Him; What (shall we do *N+kO) that we may be doing the works of God?
Da sagde de til ham: "Hvad skulle vi gøre, for at vi kunne arbejde på Guds Gerninger?"
29 Answered Jesus and said to them; This is the work of God that (you may believe *N+kO) in Him whom has sent He.
Jesus svarede og sagde til dem: "Dette er Guds Gerning, at I tro på den, som han udsendte."
30 They said therefore to Him; What then do You yourself [as a] sign that we may see and may believe You? What work do You perform?
Da sagde de til ham: "Hvad gør du da for et Tegn, for at vi kunne se det og tro dig? Hvad Arbejde gør du?
31 The fathers of us the manna ate in the wilderness even as it is written: Bread from heaven He gave them to eat.’
Vore Fædre åde Manna i Ørkenen, som der er skrevet: Han gav dem Brød fra Himmelen at æde."
32 Said therefore to them Jesus; Amen Amen I say to you; not Moses (has given *NK+o) you the bread from heaven, but the Father of Mine gives you the bread from heaven true.
Da sagde Jesus til dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, ikke Moses har givet eder Brødet fra Himmelen, men min Fader giver eder det sande Brød fra Himmelen.
33 The for bread of God is the [One] coming down out of heaven and life giving to the world.
Thi Guds Brød er det, som kommer ned fra Himmelen og giver Verden Liv."
34 They said therefore to Him; Sir, always do give to us bread this.
Da sagde de til ham: "Herre! giv os altid dette Brød!"
35 Said (now *K+O) to them Jesus; I myself am the bread of life; the [one] coming to Me myself certainly not may hunger, and the [one] believing in Me myself certainly not (will thirst *N+kO) at any time.
Jesus sagde til dem: "Jeg er Livets Brød. Den, som kommer til mig, skal ikke hungre; og den, som tror på mig, skal aldrig tørste.
36 But I said to you that also you have seen Me and yet not believe.
Men jeg har sagt eder, at I have set mig og dog ikke tro.
37 All that gives Me the Father to Me myself will come, and the [one] coming to Me myself certainly not shall I cast out,
Alt, hvad Faderen giver mig, skal komme til mig; og den, som kommer til mig, vil jeg ingenlunde kaste ud.
38 For I have come down (from *N+kO) heaven not that I may do the will of Me but the will of the [One who] having sent Me.
Thi jeg er kommen ned fra Himmelen, ikke for at gøre min Villie, men hans Villie, som sendte mig.
39 This now is the will of the [One who] having sent Me ([the] Father, *K) that all that He has given Me none I may lose of it, but may raise up it in the last day.
Men dette er hans Villie, som sendte mig, at jeg skal intet miste af alt det, som han har givet mig, men jeg skal oprejse det på den yderste Dag.
40 This (for *N+kO) is the will of the (Father *N+KO) (Mine, *N+kO) that everyone who is beholding the Son and believing in Him he may have life eternal, and will raise up him I myself (in *n) the last day. (aiōnios g166)
Thi dette er min Faders Villie, at hver den, som ser Sønnen og tror på ham, skal have et evigt Liv, og jeg skal oprejse ham på den yderste Dag." (aiōnios g166)
41 Were grumbling therefore the Jews about Him because He said; I myself am the bread having come down from heaven;
Da knurrede Jøderne over ham, fordi han sagde: "Jeg er det Brød, som kom ned fra Himmelen,"
42 And they were saying; (Surely *N+kO) this is Jesus the son of Joseph, of whom we ourselves know the father and the mother? How (then *N+KO) says He (this *k) that From heaven I have come down?
og de sagde: "Er dette ikke Jesus, Josefs Søn, hvis Fader og Moder vi kende? Hvorledes kan han da sige: Jeg er kommen ned fra Himmelen?"
43 Answered (therefore *K) Jesus and said to them; Not do grumble with one another.
Jesus svarede og sagde til dem: "Knurrer ikke indbyrdes!
44 No [one] is able to come to Me, only unless the Father the [one] having sent Me shall draw him, and I myself and I myself will raise up him in the last day.
Ingen kan komme til mig, uden Faderen, som sendte mig, drager ham; og jeg skal oprejse ham på den yderste Dag.
45 It is written in the prophets: And they will be all taught of God.’ Everyone (therefore *K) who (having heard *NK+o) from the Father and having learned he comes to Me myself;
Der er skrevet hos Profeterne: "Og de skulle alle være oplærte af Gud." Hver den, som har hørt af Faderen og lært, kommer til mig.
46 Not for the Father has seen anyone only except the [One] being from God, He has seen the Father.
Ikke at nogen har set Faderen, kun den, som er fra Gud, han har set Faderen.
47 Amen Amen I say to you; the [one] believing (into me myself *KO) has life eternal. (aiōnios g166)
Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som tror på mig, har et evigt Liv. (aiōnios g166)
48 I myself am the bread of life.
Jeg er Livets Brød.
49 The fathers of You ate in the wilderness the manna and died;
Eders Fædre åde Manna i Ørkenen og døde.
50 This is the bread from heaven coming down, that anyone of it may eat and not may die.
Dette er det Brød, som kommer ned fra Himmelen, at man skal æde af det og ikke dø.
51 I myself am the bread which is living from heaven having come down; if anyone shall have eaten of this bread, (he will live *N+kO) to the age. and the bread also that I myself will give the flesh of Me is (which I myself I will give *K) for the of the world life. (aiōn g165)
Jeg er det levende Brød, som kom ned fra Himmelen; om nogen æder af dette Brød, han skal leve til evig Tid; og det Brød, som jeg vil give, er mit Kød, hvilket jeg vil give for Verdens Liv." (aiōn g165)
52 Were arguing therefore with one another the Jews saying; How is able this [man] us to give the flesh of Him to eat?
Da kivedes Jøderne indbyrdes og sagde: "Hvorledes kan han give os sit Kød at æde?"
53 Said therefore to them Jesus; Amen Amen I say to you; only unless you shall have eaten the flesh of the Son of Man and shall have drunk of Him the blood, not you have life in yourselves.
Jesus sagde da til dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, dersom I ikke æde Menneskesønnens Kød og drikke hans Blod, have I ikke Liv i eder.
54 The [one] eating of My flesh and drinking of My blood has life eternal, and I myself and I myself will raise up him in the last day. (aiōnios g166)
Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, har et evigt Liv, og jeg skal oprejse ham på den yderste Dag. (aiōnios g166)
55 The for flesh of Me (true *N+kO) is food, and the blood of Me (true *N+kO) is drink.
Thi mit Kød er sand Mad, og mit Blod er sand Drikke.
56 The [one] eating of My flesh and drinking of My blood in Me myself abides and I myself and I myself in him.
Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, han bliver i mig, og jeg i ham.
57 Even as sent Me the living Father and I myself and I myself live because of the Father, also the [one] feeding on Me he also he also (will live *N+kO) because of Me myself.
Ligesom den levende Fader udsendte mig, og jeg lever i Kraft af Faderen, ligeså skal også den, som æder mig, leve i Kraft af mig.
58 This is the bread from heaven having come down, not even as ate the fathers (of you *K) (manna *K) and died; The [one] eating this bread (will live *N+kO) to the age. (aiōn g165)
dette er det Brød, som er kommet ned fra Himmelen; ikke som eders Fædre åde og døde. Den, som æder dette Brød, skal leve evindelig." (aiōn g165)
59 These things He said in [the] synagogue teaching in Capernaum.
Dette sagde han, da han lærte i en Synagoge i Kapernaum.
60 Many therefore having heard of the disciples of Him said; Difficult is word this; who is able it to hear?
Da sagde mange af hans Disciple, som havde hørt ham: "Dette er en hård Tale; hvem kan høre den?"
61 knowing however Jesus in Himself that are grumbling about this the disciples of Him He said to them; This you does offend?
Men da Jesus vidste hos sig selv, at hans Disciple knurrede derover, sagde han til dem: "Forarger dette eder?
62 What if then you shall see the Son of Man ascending where He was before?
Hvad om I da få at se, at Menneskesønnen farer op, hvor han var før?
63 The Spirit is the [one] giving life, the flesh not profits no [thing]; The declarations that I myself (have spoken *N+kO) to you spirit are and life they are.
Det er Ånden, som levendegør, Kødet gavner intet; de Ord, som jeg har talt til eder, ere Ånd og ere Liv.
64 But they are of you some who not believe. Knew for from [the] beginning Jesus who are those not believing and who it is who will betray Him.
Men der er nogle af eder, som ikke tro." Thi Jesus vidste fra Begyndelsen, hvem det var, der ikke troede, og hvem den var, der skulde forråde ham.
65 And He was saying; Because of this have I said to you that no [one] is able to come to Me only unless it shall granted to him from the Father (of mine. *k)
Og han sagde: "Derfor har jeg sagt eder, at ingen kan komme til mig, uden det er givet ham af Faderen."
66 From that [time] many (out of *no) the disciples of Him went away to the back and no longer no longer with Him were walking.
Fra den Tid trådte mange af hans Disciple tilbage og vandrede ikke mere med ham.
67 Said therefore Jesus to the Twelve; Surely not also you yourselves are wishing to go away?
Jesus sagde da til de tolv: "Mon også I ville gå bort?"
68 Answered (therefore *K) Him Simon Peter; Lord, to whom will we go? declarations of life eternal You have, (aiōnios g166)
Simon Peter svarede ham: "Herre! til hvem skulle vi gå hen? Du har det evige Livs Ord; (aiōnios g166)
69 and we ourselves have believed and have known that You yourself are (Christ *K) the (Holy One *N+KO) of God (who is living. *K)
og vi have troet og erkendt, at du er Guds Hellige."
70 Answered them Jesus; Not I myself you the Twelve did choose, and of you one a devil is?
Jesus svarede dem: "Har jeg ikke udvalgt mig eder tolv, og en af eder er en Djævel?"
71 He was speaking now of Judas [son] of Simon (Iscariot; *N+kO) he for was about to betray Him one (being *ko) of the Twelve.
Men han talte om Judas, Simon Iskariots Søn; thi det var ham, som siden skulde forråde ham, skønt han var en af de tolv.

< John 6 >