< John 14 >

1 Not should be troubled of you the heart; You believe in God also in Me myself believe.
Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.
2 In the house of the Father of Mine mansions many there are — lest then surely I have told then would you — (that *no) I go to prepare a place for you.
Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n’était pas, je vous l’aurais dit. Je vais vous préparer une place.
3 And if I shall go and shall prepare a place for you again I am coming and I will receive you to Myself, that where am I myself also you yourselves may be.
Et, lorsque je m’en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.
4 And to the place I myself am going you know (and *k) the way (you know. *k)
Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
5 Says to Him Thomas; Lord, not we know where You are going; (and *k) how can we the way (to know? *NK+o)
Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?
6 Says to him Jesus; I myself am the way and the truth and the life. No [one] comes to the Father only except through Me.
Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.
7 If (you have known *N+kO) Me, also the Father of Mine (then *ko) (you will know; *N+k+o) and from now you know Him and you have seen Him.
Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l’avez vu.
8 Says to Him Philip; Lord, do show us the Father, and it is enough for us.
Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
9 Says to him Jesus; (So long a time *N+kO) with you am I, and not you have known Me, Philip? The [one] having seen Me myself he has seen the Father; (and *ko) how you yourself say; do show us the Father?’
Jésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m’as pas connu, Philippe! Celui qui m’a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père?
10 Surely you believe that I myself [am] in the Father and the Father in Me myself is? The declarations that I myself (I say *N+kO) to you from Myself not I speak; but the Father (who *ko) in Me myself dwelling (he himself *k) does the works (of Him. *NO)
Ne crois-tu pasque je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui demeure en moi, c’est lui qui fait les œuvres.
11 do believe Me that I myself [am] in the Father and the Father in Me myself; lest then except, because of the works themselves do believe (to me. *ko)
Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces œuvres.
12 Amen Amen I say to you; the [one] believing in Me myself, the works that I myself do also he also he will do and greater than these he will do, because I myself to the Father (of mine *k) am going.
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais au Père;
13 And (which one *NK+o) maybe you may ask in the name of Me, this will I do, so that may be glorified the Father in the Son.
et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
14 If anything you shall ask (Me *NO) in the name of Me, (I myself *NK+o) will do [it].
Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
15 If you shall love Me, commandments of Mine (you will keep. *N+kO)
Si vous m’aimez, gardez mes commandements.
16 And I myself And I myself will ask the Father, and another Helper He will give you, that with you to the age (He may be *N+kO) (aiōn g165)
Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu’il demeure éternellement avec vous, (aiōn g165)
17 the Spirit of truth, whom the world not is able to receive, because not it does see Him nor know (him; *ko) But you yourselves (now *ko) know Him, for with you He abides and in you (He will be. *NK+O)
l’Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu’il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.
18 Not I will leave you as orphans, I am coming to you.
Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.
19 Yet a little while and the world Me no longer no longer sees, you yourselves however see Me; because I myself live, also you yourselves (will live. *N+kO)
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.
20 In that [very] day will know you yourselves that I myself [am] in the Father of Mine and you yourselves in Me myself and I myself and I myself in you.
En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
21 The [one] having the commandments of Mine and keeping them, he is the [one] loving Me; the [one] now loving Me he will be loved by the Father of Mine; and I myself and I myself will love him and I will show to him Myself.
Celui qui a mes commandements et qui les garde, c’est celui qui m’aime; et celui qui m’aime sera aimé de mon Père, je l’aimerai, et je me ferai connaître à lui.
22 Says to Him Judas not Iscariot; Lord, (and *no) what has occurred that to us You are about to manifest Yourself and not to the world?
Jude, non pas l’Iscariot, lui dit: Seigneur, d’où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde?
23 Answered Jesus and said to him; If anyone shall love Me, the word of Mine he will keep, and the Father of Mine will love him, and to him we will come and a home with him (we will make. *N+kO)
Jésus lui répondit: Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon Père l’aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.
24 The [one] not loving Me the words of Mine not does keep; and the word that you hear not it is Mine but of the [One who] having sent Me [the] Father.
Celui qui ne m’aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n’est pas de moi, mais du Père qui m’a envoyé.
25 These things I have said to you with you abiding;
Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.
26 The however Helper, the Spirit Holy whom will send the Father in the name of Me, He you will teach all things and He will bring to remembrance of you all things that have said to you (I myself. *no)
Mais le consolateur, l’Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.
27 Peace I leave with you, peace of Mine I give to you; not even as the world gives, I myself give to you. Not should be troubled of you the heart nor should it fear.
Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne s’alarme point.
28 You heard that I myself said to you; I am going away and I am coming to you. If you were loving Me, you have rejoiced then would that (I said *k) I am going to the Father, because the Father (of mine *ko) greater than I is.
Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m’en vais, et je reviens vers vous. Si vous m’aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi.
29 And now I have told you before it comes to pass, that when it may happen, you may believe.
Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu’elles arrivent, afin que, lorsqu’elles arriveront, vous croyiez.
30 no longer no longer much I will speak with you; comes for the world (of this *k) ruler, and in Me myself not he has no [thing],
Je ne parlerai plus guère avec vous; car le prince du monde vient. Il n’a rien en moi;
31 but that may know the world that I love the Father, and even as (He has commanded *NK+o) to Me the Father, thus I do. do rise up, let us go from here.
mais afin que le monde sache que j’aime le Père, et que j’agis selonl’ordre que le Père m’a donné, levez-vous, partons d’ici.

< John 14 >