< Ephesians 4 >

1 Exhort therefore you I myself the prisoner in [the] Lord worthily to walk of the calling to which you were called,
Beləliklə, Rəbdə olduğum üçün məhbus olan mən sizə yalvarıram ki, aldığınız çağırışa layiq şəkildə həyat sürəsiniz.
2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
Tamamilə itaətkar və həlim, səbirli olub bir-birinizə məhəbbətlə dözün.
3 being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace,
Ruhun birliyini sülh bağı ilə qorumağa çalışın.
4 one body and one Spirit even as also you were called into one hope of the calling of you;
Çağırış aldıqda bir ümidə çağırıldığınız kimi bədən bir, Ruh bir,
5 one Lord, one faith, one baptism,
Rəbb bir, iman bir, vəftiz bir,
6 one God and Father of all, who [is] over all and through all [times] and in all (in you. *K+O)
hamının Allahı və Atası birdir. O hamı üzərində, hamı ilə və hamıdadır.
7 One now to each of us has been given grace according to the measure of the gift of Christ.
Hər birimizə isə Məsihin bəxşişinin ölçüsü ilə lütf verilmişdir.
8 Therefore it says: Having ascended on high He led captive captivity, (and *ko) he gave gifts to men.
Bunun üçün belə deyilir: «Ucalara çıxıb əsirləri Özü ilə apardı, İnsanlara hədiyyələr verdi».
9 And He ascended, what is [this] only except that also He descended (first *K) into the lower regions of the earth?
Bəs bu «çıxıb» sözü nə deməkdir? Yalnız o deməkdir ki, Məsih əvvəlcə aşağılara, yer üzünə də enmişdi.
10 The [One] having descended [the] same is also [one] having ascended above all the heavens, so that He may fill all things.
Enən də Odur, hər şeyi bütövləşdirmək üçün bütün göylər üzərinə çıxan da Odur.
11 And He himself gave some indeed [to be] apostles, some however prophets, some however evangelists, some however shepherds and teachers,
Özü kimini həvari, kimini peyğəmbər, kimini müjdəçi, kimini çoban və müəllim təyin etdi ki,
12 toward the perfecting of the saints for [the] work of ministry, for [the] building up of the body of Christ;
Məsihin bədəninin inkişafından ötrü xidmət vəzifəsini yerinə yetirmək üçün müqəddəsləri təmin etsinlər.
13 until we may attain all to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, unto a man a complete, to [the] measure of [the] stature of the fullness of Christ;
Bunun nəticəsində hamımız imanda və Allahın Oğlunu tanımaqda birliyə, kamil insan səviyyəsinə, Məsihin tam yetkinliyi həddinə çatacağıq.
14 so that no longer we may be infants being tossed by waves and being carried about by every wind of teaching in the cunning of men in craftiness with a view to the scheming of deceit,
Belə ki artıq insanların kələkbazlığı ilə, bizi yoldan azdırmaq üçün hazırladıqları hiylələrlə, cürbəcür təlimin küləyi ilə çalxalanan və ora-bura sürüklənən körpə uşaqlar olmayaq.
15 Speaking the truth however in love we may grow up into Him in all things who is the head, Christ
Əksinə, məhəbbətlə həqiqəti yerinə yetirərək bədənin Başı olan Məsihə bənzəmək üçün hərtərəfli böyüyək.
16 from whom all the body being joined together and being held together through every ligament of [its] supply according to [the] working in [the] measure individual of each part the increase of the body makes for itself to [the] building up of itself in love.
Bütün bədən Onunla birləşdiyi üçün hər buğumun köməyi ilə üzvi surətdə Ona bağlanıb qurulur və hər üzvün ahəngdar işləməsi ilə böyüyür, məhəbbətlə inkişaf edir.
17 This therefore I say and I testify in [the] Lord No longer [are] you to walk even as also the (rest of *K) Gentiles are walking in [the] futility of the mind of them,
Beləliklə, bunu Rəbdə olaraq deyir və xəbərdarlıq edirəm ki, siz artıq başqa millətlər kimi boş düşüncələrlə həyat sürməyin.
18 (darkened *N+kO) in the understanding being alienated from the life of God because of the ignorance which is being in them, on account of the hardness of the heart of them;
Onların şüurlarını qaranlıq alıb və mənəviyyatca nadan, qəlbən inadkar olduqlarına görə Allah həyatına yad oldular.
19 who having cast off all feeling themselves they gave up to sensuality for [the] working of impurity all with greediness.
Həssaslığı hərtərəfli itirərək hərisliklə hər cür murdar işlər üçün özlərini pozğunluğa verdilər.
20 you yourselves however not this way learned Christ,
Sizsə Məsihi elə öyrənməmisiniz.
21 if indeed Him you have heard and in Him were taught, even as is [the] truth in Jesus,
Əlbəttə, siz İsanın səsini eşitdiniz və İsada – Ondakı həqiqətə əsasən təlim aldınız.
22 Are to have put off you concerning the former way of life the old man which is being corrupted according to [its] desires of deceit,
Bu təlimə görə əvvəlki həyat tərzinizə məxsus olub aldadıcı ehtiraslarla pozulmaqda olan köhnə mənliyi kənara atın,
23 to be renewed then in the spirit of the mind of you
ruhən və əqlən yeniləşin,
24 and to have put on the new man according to God having been created in righteousness and holiness of truth.
əsl salehlik və müqəddəsliklə Allaha bənzər yaradılmış yeni mənliyə bürünün.
25 Therefore having put off falsehood do speak truth each one with the neighbour of him, because we are of one another members.
Buna görə yalanı kənara atın, hər biriniz öz qonşunuza həqiqəti söyləyin, çünki hamımız eyni bədənin üzvləriyik.
26 do be angry and yet not do sin; The sun not should set upon the anger of you;
Qəzəblənərkən günah işlətməyin. Günəş batmazdan əvvəl qəzəbinizi soyudub
27 (neither *N+kO) do give opportunity to the devil.
iblisə yer verməyin.
28 who is stealing no longer he should steal, rather however he should toil working with [their] own hands what [is] good, so that he may have [something] to impart to the [one] need having.
Oğurluq edən artıq oğurluq etməsin, əksinə, zəhmət çəkib öz əlləri ilə yaxşı əməl etsin ki, ehtiyacı olanlarla bölüşdürməyə bir şeyi olsun.
29 Any word unwholesome out of the mouth of you not should go forth but if any good for edification of the need, so that it shall give grace to those hearing.
Ağzınızdan heç bir pis söz çıxmasın, amma eşidənlərə xeyir versin deyə lazım olanda başqalarının inkişafına səbəb olan sözlər deyin.
30 And not do grieve the Spirit Holy of God in whom you were sealed for [the] day of redemption.
Allahın Müqəddəs Ruhunu kədərləndirməyin. Çünki satınalınma günü üçün o Ruhla möhürləndiniz.
31 All bitterness and rage and anger and clamor and slander should be removed from you along with all malice.
Qoy hər cür kinlə birlikdə acılıq, hiddət, qəzəb, çığırtı, böhtançılıq büsbütün sizdən uzaq olsun.
32 do be now to one another kind, tender-hearted, forgiving each other even as also God in Christ forgave (you. *NK+O)
Amma bir-birinizə qarşı xeyirxah, rəhmli olun və Allah Məsihdə sizi bağışladığı kimi siz də bir-birinizi bağışlayın.

< Ephesians 4 >