< Ephesians 3 >

1 Of this Because I myself Paul the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles;
Того ради й я, Павел, - вязник Ісус-Христів за вас поган.
2 If indeed you have heard of the administration of the grace of God which having been given to me toward you
Коли ви чували про служеннє благодати Божої, даної менї між вами,
3 for by revelation (He made known *N+kO) to me the mystery even as I have written before in brief,
що одкриттєм обявилась менї тайна (яко ж перше я написав коротко,
4 by which you are able reading [it] to understand the insight of mine into the mystery of Christ,
з того можете, читаючи, зрозуміти розум мій у тайнї Христовій),
5 which (in *k) in other generations not was made known to the sons of men as now it has been revealed to the holy apostles of His and to [his] prophets in [the] Spirit,
котра в инших родах не обявилась синам чоловічим, яко ж тепер одкрилась сьвятим Його апостолам і пророкам Духом,
6 being the Gentiles joint-heirs and a joint-body and joint-partakers of the promise (of him *k) in Christ (Jesus *NO) through the gospel,
що погане також наслїдники, однотїлесники і спільники обітування Його в Христї через благовісте,
7 of which (I would be *N+kO) servant according to the gift of the grace of God (which having been given *N+kO) to me according to the working of the power of Him.
котрому став я служителем по дару благодати Божої, даної менї по дїйству сили Його.
8 To me myself the very least of all (of the *k) saints was given grace this, (among *k) the Gentiles to evangelise (the *N+kO) unsearchable (riches *N+kO) of Christ
Менї, меньшому всїх сьвятих, дана ся благодать, благовістити між поганами про недослїджене багацтво Христове,
9 and to enlighten all what [is] the (administration *N+KO) of the mystery which hidden from the ages in God the [One] who all things having created (through Jesus Christ *K) (aiōn g165)
і з'ясувати всїм, що се за спільність тайни, закритої од віків у Бозї, що створив усе Ісусом Христом, (aiōn g165)
10 so that may be made known now to the rulers and to the authorities in the heavenly realms through the church the manifold wisdom of God
щоб обявилась тепер князївствам і силам на небесах через церкву усяка премудрість Божа,
11 according to [the] purpose of the ages, which He accomplished in Christ Jesus the Lord of us, (aiōn g165)
по вічньому постановленню, котре зробив у Христї Ісусї, Господї нашому, (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access in confidence through the faith from Him.
в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його.
13 Therefore I implore [you] not to lose heart at the tribulations of mine for you, which is glory of you.
Тимже благаю вас не смутитись горем моїм про вас, котре єсть слава ваша.
14 of this Because I bow the knees of mine to the Father (of the Lord of us Jesus Christ *K)
Того ж то приклоняю колїна мої перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
15 from whom every family in [the] heavens and on earth is named,
від котрого всяке отцївство на небесах і на землі зветь ся,
16 that (He may give *N+kO) you according to (the riches *N+kO) of the glory of Him with power to be strengthened through the Spirit of Him in the inner man,
щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,
17 [for] to dwell Christ through faith in the hearts of you in love rooted and founded,
щоб Христос вселив ся вірою в серця ваші, щоб ви, закоренившись і оснувавшись у любови,
18 so that you may be fully able to grasp with all the saints what [is] the breadth and length and height and depth
могли зрозуміти з усїма сьвятими, що таке ширина, й довжина, й глибина, й висота,
19 to know then which is surpassing knowledge love of Christ, so that you may be filled unto all the fullness of God.
і зрозуміти любов Христову, що перевисшує (всякий) розум, щоб сповнились усякою повнею Божою.
20 To the [One] now being able above all things to do super overexcessively super overexcessively super overexcessively that we ask or we think according to the power which is working in us,
Тому ж, хто може зробити геть більш над усе, чого просимо або думаємо, по силї, що дїйствує в вас.
21 to Him [be] the glory in the church (and *no) in Christ Jesus to all the generations of the age of the ages, Amen. (aiōn g165)
Тому слава в церкві в Христї Ісусї по всї роди на віки вічні. Амінь. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >