< Ephesians 1 >

1 Paul an apostle of Christ Jesus through [the] will of God To the saints who are being in Ephesus and faithful in Christ Jesus;
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles en Jésus-Christ, qui sont à Éphèse.
2 Grace to you and peace from God [the] Father of us and [the] Lord Jesus Christ.
La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
3 Blessed [be] the God and Father of the Lord of us Jesus Christ, the [One] having blessed us with every blessing spiritual in the heavenly realms in Christ,
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes, par Christ;
4 even as He chose us in Him before [the] foundation of [the] world to be for us holy and blameless before Him in love
Selon qu'il nous a élus en lui, avant la fondation du monde, afin que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui par la charité;
5 having predestined us for divine adoption as sons through Jesus Christ to Himself according to the good pleasure of the will of Him
Nous ayant prédestinés à être ses enfants adoptifs par le moyen de Jésus-Christ, d'après le bon plaisir de sa volonté;
6 to [the] praise of [the] glory of the of grace of Him, (in *K) (which *N+kO) He has freely given us in the Beloved [One],
A la louange de la gloire de sa grâce, qu'il nous a gratuitement accordée en son Bien-aimé.
7 in whom we have redemption through the blood of Him, the forgiveness of trespasses, according to (the riches *N+kO) of the grace of Him,
En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce,
8 which He lavished upon us in all wisdom and in understanding
Qu'il a répandue sur nous abondamment par toute sorte de sagesse et d'intelligence;
9 having made known to us the mystery of the will of Him according to the pleasure of Him, which He purposed in Him
Nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon le dessein bienveillant qu'il avait auparavant résolu en lui-même,
10 for [the] administration of the fullness of the times, to bring together the all things in Christ, the [things] (then *k) (in *N+kO) the heavens and the [things] upon the earth, in Him,
Et qu'il devait réaliser à l'accomplissement des temps, à savoir de réunir toutes choses en Christ, tant ce qui est dans les cieux, que ce qui est sur la terre.
11 in whom also we have obtained an inheritance having been predestined according to [the] purpose of the [One] all things working according to the counsel of the will of Him
C'est en lui aussi que nous sommes devenus héritiers, ayant été prédestinés, d'après le décret de Celui qui opère toutes choses selon le dessein de sa volonté;
12 for to be us to [the] praise (of the *k) glory of Him, the [ones] having first trusted in Christ;
Afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ.
13 in whom also you yourselves having heard the word of truth, the gospel of the salvation of you, in whom also having believed you were sealed with the Spirit of promise Holy
En lui vous êtes aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, et avoir cru en lui, vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis;
14 (who *N+kO) is [the] guarantee of the inheritance of us to [the] redemption of the acquired [possession] to [the] praise of the glory of Him.
Lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux qu'il s'est acquis, à la louange de sa gloire.
15 Because of this I myself also I myself also having heard of the among you faith in the Lord Jesus and the love toward all the saints
C'est pourquoi, ayant aussi entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus, et de votre charité envers tous les saints,
16 not do cease giving thanks for you mention (of you *k) making in the prayers of mine
Je ne cesse de rendre grâces pour vous, en faisant mention de vous dans mes prières;
17 that the God of the Lord of us Jesus Christ, the Father of glory, (may give *NK+o) to you [a] spirit of wisdom and revelation in [the] knowledge of Him,
Afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance;
18 enlightened [are] the eyes of the (heart *N+KO) of you in order for to know you what is the hope of the calling of Him, (and *k) what [are] the riches of the glory of the inheritance of Him in the saints,
Qu'il éclaire les yeux de votre entendement; afin que vous connaissiez quelle est l'espérance à laquelle vous êtes appelés, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints;
19 and what [is] the surpassing greatness of the power of Him toward us those believing according to the working of the might of the strength of Him,
Et quelle est, envers nous qui croyons, l'infinie grandeur de sa puissance, conformément à l'efficacité du pouvoir de sa force,
20 which (He worked *NK+o) in Christ having raised Him out from (the *o) dead and (having sat *N+kO) (him *O) at [the] right hand of Him in the heavenly realms
Qu'il a déployée en Christ, quand il l'a ressuscité des morts, et qu'il l'a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
21 above every principality and authority and power and dominion and every name being named not only in age this but also in the [one] coming, (aiōn g165)
Au-dessus de toute principauté, de toute puissance, de tout pouvoir, de toute domination, et de tout nom qui se puisse nommer, non seulement dans ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir. (aiōn g165)
22 And all things He put under the feet of Him and Him gave [to be] head over all things to the church
Et il a mis toutes choses sous ses pieds, et l'a donné pour chef suprême de l'Église,
23 which is the body of Him, the fullness of the [One] all in all filling.
Qui est son corps, et la plénitude de celui qui remplit tout en tous.

< Ephesians 1 >