< Colossians 3 >

1 If then you have been raised with Christ, the [things] above do seek, where Christ is at [the] right hand of God sitting;
Коли ж оце воскресли ви з Христом, то гірнього шукайте, де Христос сидить по правиці в Бога.
2 The [things] above do set [your] minds on not the [things] on the earth.
Про гірнє думайте, (а) не про земне.
3 You have died for and the life of you has been hidden with Christ in God;
Умерли бо ви, і життє ваше поховане з Христом у Бозї.
4 When Christ may be revealed, the life (of you, *N(K)O*) then also you yourselves with Him will appear in glory.
Коли ж Христос, життє ваше, явить ся, тодї і ви з Ним явитесь у славі.
5 do put to death therefore the members (of you *K*) which [are] upon the earth: sexual immorality, impurity, passion, desire evil and covetousness which is idolatry,
Оце ж умертвіть члени ваші, що на землї: блуд, нечистоту, страсть, по-хоть лиху, зажерливість, котра єсть ідолослуженнє,
6 because of which things is coming the wrath of God on the sons of disobedience;
за се йде гнїв Божий на синів неслухняности,
7 in which also you yourselves walked once when you were living in (them. *N(k)O*)
між котрими і ви колись ходили, як жили між ними.
8 Now however do put off also you yourselves all [these] things: anger, rage, malice, slander, foul language out of the mouth of you.
Тепер же покиньте й ви те все: гнїв, ярость, злобу, лайку, соромні слова од уст ваших.
9 Not do lie to one another having put off the old man with the practices of him
Не кривіть словом один проти одного, скинувши з себе давнього чоловіка з ділами його,
10 and having put on the new, which is being renewed in knowledge according to [the] image of the [one who] having created him;
і одягнувшись у нового, що обновляєть ся в розумі по образу Того, хто сотворив його,
11 where not there is Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, Barbarian, Scythian, slave, free, but all and in all Christ [is].
де нема Грека, нї Жидовина, обрізання і необрізання, чужоземця і Скита, невільника й вільного, а все й у всьому Христос.
12 do put on therefore, as [the] elect of God holy and beloved, hearts (of compassion, *N(k)O*) kindness, humility, gentleness, [and] patience;
Одягніть ся ж оце, яко вибрані Божі, сьвяті і любі, в милость милосердя, добрість, смирність, тихість і довготерпіннє,
13 bearing with each other and forgiving each other If anyone against another shall have a complaint; even as also the (Lord *N(K)O*) has forgiven you, so also you;
терплячи один одного й прощаючи собі, коли хто на кого має жаль; яко ж і Христос простив вам, так і ви.
14 Beyond all now these [put on] the love, (which *N(k)O*) is [the] bond of perfect unity.
Над усім же сим любов, котра єсть союз звершення,
15 And the peace (from Christ *N(K)O*) should rule in the hearts of you, to which also you were called in one body; And thankful do be.
і мир Божий нехай править в серцях ваших, до котрого вас і покликано в одному тїлї, та й будьте вдячні.
16 The word of Christ should dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing yourselves in psalms, (and *k*) in hymns, (and *k*) in songs spiritual with (*no*) grace singing in (the hearts *N(k)O*) of you (to God; *N(K)O*)
Слово Христове нехай вселяєть ся в вас, багате на всяку премудрість, навчаючи і наставляючи самих себе псальмами та гимнами, та піснями духовними, у благодаті сьпіваючи в серцю вашому Господеві.
17 And everything (which what *NK(o)*) (maybe *N(k)O*) you shall do in word or in deed, all in [the] name of [the] Lord Jesus giving thanks to God (and *k*) [the] Father through Him.
І все, що нї робите словом або ділом, усе в імя Господа Ісуса, дякуючи Богу й Отцеві через Него.
18 you who [are] wives, do be submitted (to [your] own *K*) husbands as was fitting in [the] Lord.
Жінки, коріть ся своїм чоловікам, яко ж подобає в Господї.
19 you who [are] Husbands, do love the wives and not do be harsh toward them.
Чоловіки, любіть жінок і не бувайте гіркими до них.
20 you who [are] Children, do obey the parents in all things; this for pleasing is (in *N(k)O*) Lord.
Дїти, слухайте родителїв у всьому, се бо угодно Господеві.
21 you who [are] Fathers, not do provoke the children of you, that not they may become discouraged.
Батьки, не роздражнюйте дітей ваших, щоб не внивали.
22 you who [are] Slaves, do obey in all things the according to flesh masters, not with (eye-service *N(k)O*) as men-pleasers but in sincerity of heart fearing the (Lord. *N(K)O*)
Слуги, слухайте у всьому панів по тілу, не перед очима тільки служачи, яко чоловіковгодники, а в простоті серця, боячись Бога;
23 (and *k*) (everything *K*) that (any [of] *K*) maybe you shall do, from [the] soul do work as to the Lord and not to men;
і все, що робите, від душі робіть, яко ж Господу, а не людям,
24 knowing that from [the] Lord (you will receive *NK(o)*) the reward of the inheritance; The (for *k*) Lord Christ you serve.
знаючи, що від Бога приймете нагороду наслїддя; Господу бо Христу служите.
25 The [one] (for *N(k)O*) doing wrong he will be repaid [for] what he has done wrong and not there is partiality.
А хто кривдить, прийме у чому скривдив, і нема вважання на лице (в Бога).

< Colossians 3 >