< Acts 14 >

1 It came to pass now in Iconium according to the same entering they into the synagogue of the Jews and speaking so that to believe of Jews both and Greeks a great number.
Zgodí se pa v Ikoniji, da sta šla vkupej v shajališče Judovsko, in sta govorila, tako, da je veliko mnoštvo Judov in Grkov verovalo.
2 The however (disobeying *N+kO) Jews stirred up and they poisoned the minds of the Gentiles against the brothers.
Tisti Judje pa, kteri niso verovali, podpihajo in nadražijo duše poganov zoper brate.
3 A long indeed therefore time they stayed speaking boldly about the Lord who is bearing witness (to *n) the word of the grace of Him, (and *k) granting signs and wonders to be done through the hands of them.
Ali ostala sta dosti časa, govoreč srčno v Gospodu, kteri je pričeval besedo milosti svoje, in je dajal, da so se znamenja in čudeži godili po njunih rokah.
4 Was divided now the multitude of the city, and some indeed were with the Jews, some however with the apostles.
In množica mestna se razdelí; in eni so bili z Judi, eni pa z aposteljnoma.
5 When then there was a rush of the Gentiles both and Jews with the rulers of them to mistreat and to stone them,
Ko so se pa vzdignili pogani in Judje s poglavarji svojimi, da bi ju zasramotili in kamenjali,
6 having become aware they fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe and the surrounding region,
Zvesta, in pobegneta v Likaonski mesti Listro in Derbo, in okolico,
7 and there and there evangelising they were continuing.
In tu sta oznanjevala evangelj.
8 And a certain man crippled in Lystra in the feet was sitting, lame from [the] womb of [the] mother of him (being *k) who never (walked. *N+kO)
In sedel je v Listri en mož bolan na nogah, hrom iz telesa matere svoje, kteri ni bil nikoli hodil.
9 This [man] (heard *N+kO) Paul speaking, who having looked intently at him and having seen that he has faith to be healed,
Ta je poslušal Pavla, ko je govoril; in on pogleda nanj, in videvši, da ima vero, da bo ozdravel,
10 said in a loud voice; do stand on the feet of you (upright! *NK+o) And (he sprang up *N+kO) and was walking.
Reče z močnim glasom: Stopi na noge svoje po konci! In skočil jo, in hodil je.
11 (And *N+kO) the crowds having seen what did Paul lifted up the voice of them in Lycaonian saying; The gods having become like as men have come down to us;
Ljudstvo pa, ko je videlo, kar je Pavel storil, povzdignejo glas svoj, govoreč Likaonski: Bogova sta v človeškej podobi sešla k nam.
12 They were calling then (one *k) Barnabas Zeus, other Paul Hermes, because he himself was the leading speaker.
In imenovali so Barnaba Jupiterja; a Pavla Merkurija, ker je bil on načelnik besede.
13 (And *N+kO) the priest of Zeus who is being just outside the city (of them *k) oxen and wreaths to the gates having brought with the crowds was desiring to sacrifice.
Duhoven pa Jupiterjev, ki je bil pred mestom, pripelje juncev, in prinese vencev pred vrata, in hotel jima je z ljudstvom darovati.
14 Having heard however the apostles Barnabas and Paul having torn the garments (of them *NK+o) (rushed out *N+kO) into the crowd crying out
Ko sta pa aposteljna Barnaba in Pavel to slišala, raztrgala sta oblačila svoja, in skočila sta med ljudstvo kričeč,
15 and saying; Men, why these things do you? Also we ourselves of like nature are with you men, evangelising to you from these vanities to turn to God (who *k) is living, who made the heaven and the earth and the sea and all the [things] in them,
In govoreč: Možjé! kaj to delate? Tudi midva sva umrljiva, vam enaka človeka, ktera vam oznanjujeva, da se od teh praznih reči obrnite k živemu Bogu, kteri je ustvaril nebo in zemljo in morje in vse, kar je v njih;
16 who in the having past generations allowed all the nations to go in the ways of them;
Kteri je v preteklih časih pustil vse narode, da so hodili po svojih potih:
17 (and yet and yet *N+kO) not without witness (Himself *N+kO) He has left (doing good, *N+kO) from heaven (to you *N+KO) rains giving and seasons fruitful, filling with food and gladness the hearts (of you. *N+KO)
Vendar pa ni sebe brez pričevanja pustil, delajoč dobrote, dajoč nam z neba dež in rodovitne čase, napolnjujoč srca naša z jedjó in veseljem.
18 And these things saying hardly they stopped the crowds not sacrificing to them.
In govoreč to, komaj sta ustavila ljudstvo, da jima ni darovalo.
19 Came however from Antioch and Iconium Jews, and having persuaded the crowds and having stoned Paul they were dragging [him] outside the city (supposing *N+kO) him (to have died. *N+kO)
Med tem pa pride nekaj Judov iz Antijohije in Ikonije, in pregovorivši ljudstvo, kamenjali so Pavla in izvlekli iz mesta, misleč, da je umrl.
20 When were sorrounding however the disciples him having risen up he entered into the city And on the next day he went away with Barnabas to Derbe.
Ko so ga pa učenci obstopili, vstane in vnide v mesto; in drugi dan izide z Barnabom v Derbo.
21 Having evangelised then the city that and having discipled many they returned to Lystra and (to *no) Iconium and (to *no) Antioch;
In ko sta oznanila evangelj temu mestu, in sta mnoge podučila, vrnila sta se v Listro in Ikonijo in Antijohijo,
22 strengthening the souls of the disciples, exhorting [them] to continue in the faith and that through many tribulations it behooves us to enter into the kingdom of God.
Potrjujoč duše učencev, opominjajoč, da naj ostanejo v veri, in da nam je treba po mnogih stiskah vniti v kraljestvo Božje.
23 Having chosen now for them in every church elders, having prayed with fasting they committed them to the Lord in whom they had believed.
In postavivši jim starešine po cerkvah, molivši s postom, izročila sta jih Gospodu, v kterega so verovali.
24 And having passed through Pisidia they came to Pamphylia,
In prešla sta Pisidijo in prišla v Pamfilijo.
25 and having spoken in Perga the word they went down to Attalia;
In govorivši v Pergi besedo, sešla sta v Atalijo;
26 And from there And from there they sailed to Antioch, from where they had committed to the grace of God for the work that they had fulfilled.
In odtod sta se odpeljala po morji v Antijohijo, odkoder sta bila izročena milosti Božjej na delo, ktero sta dokončala.
27 Having arrived now and having gathered together the church (they were declaring *N+kO) how much did God with them and that He had opened to the Gentiles a door of faith.
Ko sta pa prišla in sta zbrala cerkev, sporočila sta, koliko reči je Bog ž njima storil, in da je odprl poganom vrata vere.
28 They were remaining then (there *k) time no little with the disciples.
In prebila sta tu ne malo časa z učenci.

< Acts 14 >