< 2 Timothy 3 >

1 This however do realize, that in [the] last days will be present times difficult.
Asi uzive ichi, kuti mumazuva ekupedzisira nguva dzekutambudzika dzichasvika.
2 Will be for men lovers of self, lovers of money, boastful, proud, abusive, to parents disobedient, ungrateful, unholy,
Nokuti vanhu vachava vanozvida, vanoda mari, vanozvirumbidza, vanozvikudza, vatuki, vasingateereri vabereki, vasingavongi, vasiri vatsvene,
3 unloving, implacable, slanderous, without self-control, savage, without love of good,
vasina rudo rwechisikirwo, vasingaregereri, vacheri, vasingazvidzori, vane hasha, vasingadi zvakanaka,
4 treacherous, reckless, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God,
vatengesi, vanomhanyirira, vane manyawi, vanoda mafaro kupfuura kuda Mwari,
5 having a form of godliness but the power of it already denying. And these do yourself turn away from.
vane mufananidzo wekunamata Mwari, asi vachiramba simba rawo; ubve pane vakadaiwo.
6 Out of this sort for are those entering into households and (being captured *N+kO) weak women burdened with sins, being led away by passions various,
Nokuti kwavari kunobva vanoverevedza mudzimba, vachitapa vakadzi nzenza, vakaremedzwa nezvivi, vachitungamirirwa nekuchiva kwakasiyana-siyana,
7 always learning and never to a knowledge of [the] truth to come being able.
vanongogara vachidzidza, asi havatongogoni kusvika paruzivo rwechokwadi.
8 By which way now Jannes and Jambres opposed to Moses, so also these oppose to the truth, men depraved in mind, disqualified regarding the faith.
Sezvowo Jane naJambere vakapikisa Mozisi, saizvozvowo ava vanoramba chokwadi, vanhu vendangariro dzakaodzwa, vakaraswa maererano nerutendo.
9 But not they will advance further much; for the folly of them plain will be to all, as also that of those [two] became.
Asi havachapfuuriri mberi; nokuti upenzi hwavo huchaonekwa kune vese, sezvakazoita hwavowo.
10 You yourself however (closely followed *N+kO) after my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, endurance,
Asi iwe wakanyatsoteverera dzidziso yangu, mufambiro, chinangwa, rutendo, moyo murefu, rudo, kutsungirira,
11 persecutions, sufferings such as to me happened in Antioch, in Iconium, in Lystra; what manner of persecutions I endured! And yet out of all me delivered the Lord.
kushushwa, nenhamo, zvakandiwira paAndiyokiya, paIkonio, nepaRistra, kushushwa kwakadini kwandakatsungirira makuri; uye Mwari wakandinunura kubva maari ese.
12 Also all now those desiring piously to live in Christ Jesus will be persecuted.
Nevesewo vanoda kurarama mukunamata Mwari muna Kristu Jesu vachashushwa;
13 Evil however men and imposters will advance to worse deceiving and being deceived.
asi vanhu vakaipa nevanyengeri vachaenderera mberi pakuipa vachitsausa nekutsauswa.
14 You yourself however do abide in [the] things you have learned and you were assured of knowing from (which [people] *N+kO) you learned [them],
Asi iwe rambira pazvinhu zvawakadzidza uye zvawakatendeswa, uchiziva kuti wakazvidzidza kuna ani,
15 and for from childhood the sacred writings you know, which are being able you to make wise unto salvation through faith in Christ Jesus.
uye kuti kubvira paucheche wakaziva magwaro matsvene, anogona kukuchenjedza kusvikira pakuponeswa kubudikidza nerutendo rwuri muna Kristu Jesu.
16 Every Scripture [is] God-breathed and profitable for instruction, for conviction, for correction, [and] for training in righteousness,
Rugwaro rwese rwakafemerwa naMwari uye rwunobatsira padzidziso, pakutsiura, pakururamisa, nepakuraira kuri mukururama;
17 so that complete may be the of God man, toward every work good fully equipped.
kuti munhu waMwari ave wakakwana zvizere, agadzirirwa basa rese rakanaka.

< 2 Timothy 3 >