< 2 Timothy 2 >

1 You yourself therefore, child of mine, do be strong in the grace that [is] in Christ Jesus,
Ти ж, сину мій, кріпшай у благодаті, що в Христї Ісусї,
2 And [the things] which you have heard from me among many witnesses, these do yourself entrust to faithful men, such as sufficient will be also others to teach.
і, що чув єси від мене перед многими сьвідками, те передай вірним людям, котрі способні будуть і инших навчати.
3 (you yourself *k*) (therefore *K*) (do share in suffering *N(k)O*) as [a] good soldier of Christ Jesus.
Ти ж терпи лихо, яко добрий воїн Ісуса Христа.
4 No [one] serving as a soldier entangles himself in the of this life affairs, so that the [one] having enlisted him he may please.
Нїхто ж, воїном бувши, не мішаєть ся в справи життя (сього), щоб угодити тому, хто вибрав його воїном.
5 If now also shall compete anyone, not he is crowned only unless lawfully he shall compete.
Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся.
6 For the hardworking farmer it is necessary first of the fruits to partake;
Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати.
7 do consider ([the] thing *N(k)O*) I am saying; (will grant *N(k)O*) for you the Lord understanding in all things.
Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
8 do remember Jesus Christ raised out from [the] dead from [the] seed of David according to gospel of mine;
Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму,
9 in which I suffer hardship even to chains as an evildoer, But the word of God not has been bound!
в Йому ж терплю лихо аж до кайдан, як лиходій, та слова Божого не скувати.
10 Because of this all things I endure for the sake of the elect, so that also they themselves [the] salvation may obtain that [is] in Christ Jesus with glory eternal. (aiōnios g166)
Тим усе терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасеннє, що в Христї Ісусї з вічньою славою. (aiōnios g166)
11 Trustworthy [is] the saying: If for we have died with [Him], also we will live with [Him];
Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем.
12 if we endure, also we will reign with [Him]; if (we will deny [Him], *N(k)O*) He also He also will deny us;
Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас.
13 if we are faithless, He faithful remains; to deny (for *no*) Himself not He is able.
Коли не віруємо, Він вірним пробував, відректись бо себе не може.
14 These things do remind [them] solemnly charging [them] before (God *N(K)O*) not to quarrel about words (upon *N(k)O*) no [thing] profitable [but] to [the] subversion of those hearing.
Про се нагадуй, сьвідкуючи перед Господом не перечитись; нЇ на що воно не потрібне, (тілько) на руїну тих, що слухають.
15 do hasten yourself approved to present to God a workman not ashamed, accurately handling the word of truth.
Старай ся поставити себе вірним перед Богом, робітником без докору, право правлючим слово правди.
16 But worldly empty babblings do yourself avoid; on to more for they will lead to ungodliness,
Від скверного марнословия оддаляй ся; більше бо та більш (такі) розводять безбожність,
17 and the talk of them like gangrene pasture to grow will have; among whom are Hymenaeus and Philetus,
і слово їх, як гангрена (рак), мати ме жир. З таких Гименей і Филит,
18 who concerning the truth went astray asserting the resurrection already to have taken place, and they are overthrowing the of some faith.
котрі проти правди согрішили, говорячи, що воскресеннє вже було, і перевертають деяких віру.
19 Nevertheless the firm foundation of God has stood having seal this: Knows [the] Lord those being His, and should depart from iniquity everyone who is naming the name (of the Lord. *N(K)O*)
Твердо ж основина Божа стоїть, маючи печать таку: Познав Господь своїх, і: Нехай відступить од неправди всяк, хто іменує імя Христове.
20 In a great now house not there are only vessels golden and silver but also wooden and earthen, and some indeed unto honor some however unto dishonor.
У великому ж домі не тілько посуд золотий та срібний, а й деревяний і глиняний; і инші на честь, а инші на нечесть.
21 If therefore anyone shall cleanse himself from these, he will be a vessel for honor sanctified (and *k*) useful to the Master, for every work good prepared.
Оце ж, коли хто очистить себе від сього, буде посудиною на честь, осьвяченою і потрібною владиці, на всяке дїло добре наготовленою.
22 And youthful lusts do flee, do pursue now righteousness, faith, love, [and] peace along with those calling on the Lord out of pure a heart.
Від похотей молодечих утїкай; побивай ся ж за правдою, вірою, любовю, миром з тими, що призивають Господа чистим серцем.
23 And foolish and ignorant speculations do refuse knowing that they breed quarrels;
Від дурного ж і невченого змагання вхиляй ся, знаючи, що воно родить сварки.
24 [The] bond-servant now of [the] Lord not it behooves to quarrel but gentle to be toward all, able to teach, forbearing,
Слуга ж Господень не повинен сваритись, а бути тпхим до всїх, навчаючим, незлобним,
25 in gentleness disciplining those opposing, otherwise otherwise (he may give *NK(o)*) to them God repentance unto a knowledge of [the] truth,
щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозуміннє правди,
26 and they may recover out of the of the devil snare captured by him for his will.
і виплутають ся з дияволських тенет, що живими вловлені від нього у його волю.

< 2 Timothy 2 >