< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, do pray, brothers, for us, that the word of the Lord may spread quickly and may be glorified even as also with you
Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait un libre cours, et soit glorifiée partout, comme elle l'est parmi vous;
2 and that we may be delivered from perverse and evil men; not for all [are] of the faith.
Et que nous soyons délivrés des hommes inconsidérés et méchants; car tous n'ont pas la foi.
3 faithful however is the Lord, who will strengthen you and He will keep [you] from evil.
Le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous préservera du malin.
4 We have been persuaded now in [the] Lord as to you that [the] things that we command (to you *k) both you are doing and you will do.
Et nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez les choses que nous vous recommandons.
5 And the Lord would direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.
Que le Seigneur conduise vos cœurs à l'amour de Dieu et à l'attente patiente du Christ.
6 We command now you, brothers, in [the] name of the Lord of us Jesus Christ, are to withdraw you from every brother idly walking and not according to the tradition that (they received *N+K+O) from us.
Frères, nous vous recommandons aussi, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les enseignements qu'il a reçus de nous.
7 Yourselves for you know how it behooves [you] to imitate us; because not we were idle among you,
Car vous savez vous-mêmes comment vous devez nous imiter, puisque nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre,
8 nor without payment bread did we eat from anyone, but in labor and hardship (night *N+kO) and (day *N+kO) working in order not to be burdensome to any of you;
Et que nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne, mais que nous avons été dans la fatigue et la peine, travaillant nuit et jour, pour n'être à charge à aucun de vous.
9 not that not we have [the] right, but that ourselves [as] an example we may offer to you for you to imitate us.
Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit, mais c'est pour vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.
10 Even for when we were with you, this we were commanding you that if anyone not is willing to work neither he should eat.
Car aussi, lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions expressément, que si quelqu'un ne veut pas travailler, il ne doit pas non plus manger.
11 We hear for some are walking among you idly, not at all working but being busybodies.
Cependant nous apprenons que parmi vous quelques-uns vivent dans le désordre, ne travaillent point et s'occupent de choses inutiles.
12 Now to such we warn and we exhort (by *N+kO) (the *k) (Lord *N+kO) (of us *K) Jesus (Christ *N+kO) so that with quietness working their own bread they may eat.
Or, ceux-là nous les invitons, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, à travailler avec tranquillité, afin de manger leur propre pain.
13 you yourselves now, brothers, not may grow weary [in] well-doing.
Pour vous, frères, ne vous lassez point de bien faire.
14 If then anyone not obey this instruction of us through the letter, of this [man] do take note (and *k) not (to mix with *N+kO) him so that he may be ashamed;
Et si quelqu'un n'obéit point à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de communication avec lui, afin qu'il en ait de la confusion.
15 And yet not as an enemy do esteem [him], but do admonish [him] as a brother.
Toutefois, ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
16 Himself now the Lord of peace would give you peace through all [times] in every way. The Lord [be] with all of you.
Que le Seigneur de paix vous donne lui-même la paix en tout temps et en toutes manières! Le Seigneur soit avec vous tous!
17 The greeting in my own hand — by Paul, which is [my] sign in every letter; In this manner I write.
La salutation est de ma propre main, à moi, Paul; c'est là ma signature dans toutes mes épîtres; j'écris ainsi.
18 The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with all of you (Amen. *KO) (to Thessalonica second it was written from Athens *K)
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen.

< 2 Thessalonians 3 >