< 2 Corinthians 6 >

1 Working together now also we exhort not in vain the grace of God to receive you;
Na tenei matou ona hoa mahi te tohe atu nei i a koutou, kia kaua e kore hua te rironga mai o te aroha noa o te Atua i a koutou;
2 He says for: In a time acceptable I listened to you and in a day of salvation I helped you; Behold now [is the] time of favor, behold now [is the] day of salvation;
E mea ana hoki ia, No te wa manakohanga atu i whakarongo ai ahau ki a koe, awhinatia ana hoki koe e ahau i te ra o te whakaoranga: nana, tenei te wa manakohanga: nana, tenei te wa manakohanga mai; nana, tenei te ra o te whakaoranga.
3 Nothing before no one placing an obstacle, so that not may be blemished the ministry,
E kore hoki e hoatu e matou tetahi take e he ai, ahakoa i te aha, kei whakahengia ta matou mahi minita;
4 rather in everything we are commending ourselves as God’s servants in endurance great, in tribulations, in hardships, in distresses,
Engari i nga mea katoa e whakakite ana i a matou, he minita na te Atua, i runga i te hua o te manawanui, i nga tukinotanga, i nga aitua, i nga rarunga,
5 in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings,
I nga whiunga, i nga hereheretanga, i nga ngangaretanga, i nga mauiuitanga, i nga mataaratanga, i nga nohoanga pukutanga;
6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in [the] Spirit Holy, in love genuine,
I runga i te kinokore, i te matauranga, i te manawanui, i te ngakau ngawari, i te Wairua Tapu, i te aroha tinihangakore,
7 in [the] word of truth, in [the] power of God, with the weapons of righteousness for the right hand and for [the] left,
I runga i te kupu o te pono, i te kaha o te Atua, i nga mea whawhai o te tika ki matau, ki maui,
8 through glory and dishonor, through bad report and good report, as imposters and yet true,
I rungia i te kororia, i te honorekore, i te kupu kino, i te kupu pai; me te mea he hunga tinihanga, a he hunga pono ano:
9 as being unknown and yet being well-known, as dying and yet behold we live, as being disciplined and yet not being killed,
Me te mea kahore e mohiotia, otiia e mohiotia nuitia ana; me te mea ka mate, heoi tenei ano matou te ora nei; me te mea e pakia ana, heoi kahore e whakamatea;
10 as being sorrowful always yet rejoicing, as poor many yet enriching, as nothing having and yet all things possessing.
Me te mea e pouri ana, heoi e hari tonu ana; me te mea e rawakore ana, heoi e mea ana i te tokomaha kia whai taonga; me te mea kahore a matou aha, otiia kei a matou nga mea katoa.
11 The mouth of us has been opened to you, Corinthians, the heart of us has been expanded;
Tuwhera tonu o matou mangai ki a koutou, e nga Koriniti, kua nui to matou ngakau.
12 Not you are restrained by us, you are restrained however in the affections of you;
Ehara i te mea no matou te kuiti i a koutou, engari no o koutou ngakau te kuiti.
13 Now [as] the same recompense, as to children I speak, do open [yourselves] also you.
Na, hei utu e rite ana, he kupu tenei naku ki aku tamariki, kia whakanuia ano hoki koutou.
14 Not do become unequally yoked together with unbelievers; what for partnership [have] righteousness and lawlessness? (Or *N+kO) what fellowship light with darkness?
Kei iokatia ketia koutou ki te hunga whakaponokore: no hea hoki te whakahoatanga o te tika raua ko te tutu? no hea hoki te huihuinga tahitanga o te marama ki te pouri?
15 What now harmony [has] (Christ *N+kO) with Belial? Or what part [has] a believer with an unbeliever?
Ko ehea mea a te Karaiti i huihuia ki a Periara? na tehea wahi ranei i huanga ai te tangata whakapono ki te tangata whakaponokore?
16 What now agreement [the] temple of God with idols? (We ourselves *N+KO) for [the] temple of God (we are *N+KO) [the] living, even as has said God that I will dwell in them and will walk among [them], and I will be their God and they themselves will be (to Me *N+kO) a people.
A kei hea he tatanga mo te whare tapu o te Atua ki nga whakapakoko? he whare tapu hoki koutou no te Atua ora; ko ta te Atua hoki tena i mea ai, ka noho ahau i roto i a ratou, ka haereere ahau i roto i a ratou; a ko ahau hei Atua mo ratou, ko rat ou hoki hei iwi maku.
17 Therefore do come out from [the] midst of them and do be separate, says [the] Lord, and unclean nothing do touch; and I myself and I myself will receive you,
Mo konei, Puta mai i roto i a ratou, kia motu ke, e ai ta te Ariki. Kaua hoki e pa ki te mea poke; a ka riro mai koutou i ahau;
18 and I will be to you for a father and you yourselves will be to Me for sons and daughters, says [the] Lord Almighty.
Ko ahau ano hoki hei Matua mo koutou, ko koutou hoki hei tama hei tamahine ki ahau, e ai ta te Ariki Kaha Rawa.

< 2 Corinthians 6 >