< 1 Peter 1 >

1 Peter an apostle of Jesus Christ To [the] elect sojourners of [the] Dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
Петр, апостол Ісуса Христа, вибраним захожанам розсїяння по Понту, Галатиї, Кападокиї, Азиї і Витиниї,
2 according to [the] foreknowledge of God [the] Father by [the] sanctification of [the] Spirit unto [the] obedience and sprinkling of [the] blood of Jesus Christ: Grace to you and peace would be multiplied.
по провидінню Бога Отця, через осьвяченнє Духа, на послуханнє і кропленнє крові Ісус-Христової: Благодать вам і мир нехай намножить ся.
3 Blessed [be] the God and Father of the Lord of us Jesus Christ, the [One] according to the great of Him mercy having begotten again us to a hope living through [the] resurrection of Jesus Christ out from [the] dead,
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що, по великій своїй милости, знов породив нас на впованнє живе воскресеннєм Ісус-Христовим із мертвих,
4 to an inheritance imperishable and undefiled and unfading reserved in [the] heavens for (you *NK+O)
до наслїддя нетлїнного і непорочного, що не зовяне, сховане на небесах про вас,
5 who by [the] power of God [are] being guarded through faith for [the] salvation ready to be revealed in [the] time last;
котрі силою Божою стережені пробуваєте через віру, на спасеннє, готове явитись останнього часу.
6 in which you greatly rejoice for a little while at present, if being necessary it is, (having been put to grief *NK+o) by various trials
Сим радуйте ся, мало нині (коли треба), смуткуючи у всяких напастях,
7 so that the proven genuineness of your faith (more precious *N+kO) than gold which is perishing through fire though being refined it may be discovered towards praise and (towards *o) glory and honor in [the] revelation of Jesus Christ;
щоб випробувана віра ваша, геть дорожча золота пропадущого, хоч і огнем випробуваного, знайшлась на похвалу і честь і славу в одкриттю Ісус-Христовому.
8 whom not (having seen *N+kO) you love, on whom now [though] not seeing believing now (you yourself rejoice *NK+o) with joy inexpressible and glory-filled,
Котрого не бачивши любите, і на котрого нині не дивлячись, а віруючи, радуєтесь радістю невимовною і преславною,
9 receiving the outcome of the faith of you, [the] salvation of [your] souls;
приймаючи конець віри вашої, спасеннє душам.
10 Concerning this salvation sought out and searched out diligently [the] prophets of the toward you grace having prophesied,
Про се ж то спасеннє розвідували і допитувались пророки, що про вашу благодать пророкували,
11 inquiring into what or what manner of time was signifying the in them Spirit of Christ testifying beforehand unto Christ's sufferings and the after these glories;
дознаючись, якого або котрого часу являв у них Дух Христов, поперед сьвідкуючи про Христові страстї і про славу, що після них;
12 to whom it was revealed that not themselves (you *N+KO) however they were serving in those things which now have been proclaimed to you through those having evangelised you by [the] Spirit Holy having been sent from heaven, into which desire angels to look.
котрим відкрито, що не самим собі, а нам служили вони (тим), що нині звістили вам ті, котрі благовіствували вам Духом сьвятим, посланим із неба, (і) на що бажають ангели дивитись.
13 Therefore having girded up the loins of the mind of you, being sober-minded, fully do set [your] hope upon which is being brought to you grace in [the] revelation of Jesus Christ.
Тим то, підперезавши поясницї думок ваших, будьте тверезі, і звершено вповайте на благодать, що приносить ся вам в одкриттю Ісуса Христа.
14 as children of obedience not fashioning yourselves to the former in the ignorance of you desires,
Яко діти слухняні, не водячи себе по давнім хотїнням вашим, що в незнанню,
15 But as the [One] having called you [is] holy also yourselves holy in all [your] conduct do be,
а, яко Покликавший вас сьвятий, і. ви самі сьвяті у всьому життю будьте:
16 because it has been written: (that *no) Holy (you will be, *N+k+o) because I myself holy (am. *NK)
бо написано: "Будьте сьвяті, бо я сьвят."
17 And if [as] Father you call on the [One] impartially judging according to the of each work, in fear during the of the sojourn of you time do conduct yourselves;
І коли Отцем зовете Того, що, не вважаючи на лице, судить кожного по ділу, то Зo страхом провожайте час вашого домування,
18 knowing that not by perishable things — by silver or by gold — you were redeemed from the futile of you manner of life handed down from [your] fathers,
знаючи, що не тлінним сріблом або золотом викупились од марного життя вашого, від отців переданого,
19 but by [the] precious blood as of a lamb without blemish and without spot of Christ,
но дорогоцінною кровю Христа, як непорочного і чистого агнця,
20 foreknown indeed before [the] foundation [the] world, having been revealed however in ([this] last *N+kO) of the times for the sake of you
призначеного перш настання сьвіта, обявленого в останнї часи задля вас,
21 who through Him (believing *N+kO) in God, the [one] having raised up Him out from [the] dead and glory Him having given, so as for the faith of you and hope to be in God.
що через Його віруєте в Бога, котрий воскресив Його з мертвих і дав Йому славу, щоб віра ваша і надія була на Бога.
22 The souls of you having purified by obedience to the truth (through spirit *K) unto brotherly love sincere out of purity of heart one another do love fervently;
Душі ваші очистивши, в послусї правди Духом, на братню любов нелицемірну, із чистого серця любіте один одного щиро,
23 born again not of seed perishable but of imperishable through [the] word living of God and abiding (into the age; *K) (aiōn g165)
як народжені не з тлінного сїмя а з нетлїнного, через слово Бога живого і пробуваючого по вік. (aiōn g165)
24 because All flesh [is] like grass, and all [the] glory (of it *N+KO) like [the] flower of grass; Withers the grass, and the flower (of him *K) falls away;
Бо "всяке тіло, як трава, і всяка слава чоловіча, як цьвіт на траві: Зісохла трава і цьвіт її упав;
25 but the declaration of [the] Lord abides to the age. This now is the declaration which having been evangelised to you. (aiōn g165)
а слово Господнє пробував по вік." Се ж слово - благовіствововане між вами. (aiōn g165)

< 1 Peter 1 >