< 1 Peter 4 >

1 Christ therefore having suffered (for of us *K) in [the] flesh also you yourselves the same mind do arm yourselves with, because the [one] having suffered (in *k) [the] flesh has himself done (with sin; *NK+o)
Christ ayant donc souffert pour nous dans la chair, vous aussi, armez-vous de cette même pensée, que celui qui a souffert en la chair, a cessé de pécher;
2 so as no longer to men’s desires but to [the] will of God the remaining in [the] flesh to live time.
Afin de ne plus vivre selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair.
3 [Is] sufficient for (to us *K) the having past time (of life *K) the (desire *N+kO) of the Gentiles (to have carried out *N+kO) having walked in sensuality, in lusts, in drunkenness, in orgies, in carousing, and in abominable idolatries;
Car il nous suffit d'avoir accompli dans le temps de notre vie passée la volonté des Gentils, en marchant dans les impudicités et les convoitises, l'ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles.
4 With respect to this they think it strange not running with [them] of you into the same of debauchery overflow denigrating [you],
C'est pourquoi, ils trouvent étrange que vous ne couriez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient.
5 who will give account to Him who ready is (to judge *NK+o) [the] living and [the] dead.
Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
6 To this [end] indeed even to [the] dead it was evangelised, so that they may be judged indeed according to men in [the] flesh, they may live however according to God in [the] spirit.
Car l'Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que condamnés quant à la chair selon l'homme, ils vécussent quant à l'esprit selon Dieu.
7 Of all now the end has drawn near; do be clear-minded therefore and do sober for the purpose of prayers
Au reste, la fin de toutes choses approche; soyez donc sobres et vigilants dans les prières.
8 above all things (now *k) among yourselves love fervent having, because love (covers over *N+kO) a multitude of sins.
Surtout ayez les uns pour les autres une ardente charité; car la charité couvrira une multitude de péchés.
9 hospitable to one another without (complaint; *N+kO)
Exercez l'hospitalité les uns envers les autres sans murmures.
10 each even as has received a gift to each other them serving as good stewards of [the] manifold grace of God:
Que chacun emploie le don selon qu'il a reçu, au service des autres, comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu.
11 if anyone speaks as oracles of God; if anyone serves as of strength (which *NK+o) supplies God; so that in all things may be glorified God through Jesus Christ, to whom be the glory and the power to the ages of the ages, Amen. (aiōn g165)
Si quelqu'un parle, qu'il parle selon les oracles de Dieu; si quelqu'un exerce un ministère, qu'il l'exerce selon la force que Dieu lui communique, afin qu'en toutes choses, Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
12 Beloved, not do be surprised at the among you fire for a trial to you taking place as if a strange thing to you were happening;
Bien-aimés, ne soyez point surpris de la fournaise qui est au milieu de vous, pour vous éprouver, comme s'il vous arrivait quelque chose d'étrange.
13 But as you have shared in the of Christ sufferings do rejoice, so that also in the revelation of the glory of Him you may rejoice exulting.
Mais réjouissez-vous de ce que vous participez aux souffrances de Christ, afin que lorsque sa gloire sera manifestée, vous soyez aussi comblés de joie.
14 If you are insulted in [the] name of Christ, [you are] blessed; because of glory and of God [the] Spirit upon you rests (according to indeed them he is blasphemed according to however you he is honored. *K)
Si l'on vous dit des injures pour le nom de Christ, vous êtes bienheureux; car l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu, repose sur vous. Il est blasphémé par eux, mais il est glorifié par vous.
15 Not for any of you should suffer as a murderer or a thief or an evildoer or as a troublesome meddler;
Que nul de vous ne souffre comme meurtrier, ou larron, ou malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui.
16 if however as a Christian, not he should be ashamed, he should glorify however God in (name *N+KO) this.
Mais s'il souffre comme chrétien, qu'il n'en ait point honte, mais qu'il glorifie Dieu à cet égard.
17 For [it is] the time [for] to have begun the judgment from the house of God; if now first from us, what [will be] the outcome of those disobeying the of God gospel?
Car le temps vient où le jugement doit commencer par la maison de Dieu; et s'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de Dieu?
18 And If the righteous [one] with difficulty is saved, the (now *o) ungodly and sinner where will appear?
Et si c'est à grand-peine que le juste est sauvé, que deviendront l'impie et le pécheur?
19 Therefore also those suffering according to the will of God (as *K) to [the] faithful Creator they should commit the souls (of them *N+kO) in well doing.
Que ceux donc qui souffrent par la volonté de Dieu, lui recommandent leurs âmes, comme à un Créateur fidèle, en faisant le bien.

< 1 Peter 4 >