< 1 John 3 >

1 Behold what love has given to us the Father, that children of God we may be called — (and we are! *NO) Because of this the world not knows (us, *NK+O) because not it knew Him.
Glejte, koliko ljubezen nam je dal oče, da se imenujemo otroci Božji. Zato nas svet ne spoznava, ker ni njega spoznal.
2 Beloved, now children of God are we, and not yet has been revealed what we will be; We know (now *k) that when He shall appear, like Him we will be, for we will behold Him even as He is.
Ljubljeni, sedaj smo otroci Božji; in ni se še pokazalo, kaj bodemo; vemo pa, da, kader se pokaže, bodemo njemu enaki, ker ga bodemo videli, kakor je.
3 And everyone who is having hope this in Him purifies himself even as He pure is.
In vsak, kdor ima upanje to v njega, posvečuje se, kakor je on svet.
4 Everyone who is committing sin also lawlessness commits, and sin is lawlessness.
Vsak, kdor dela greh, dela tudi krivico; in greh je krivica.
5 And you know that He appeared so that the sins (of us *K) He may take away, and sin in Him not there is.
In veste, da se je on prikazal, da vzame grehe naše; in greha ni v njem.
6 Anyone in Him abiding not sins; anyone who is sinning not has seen Him nor has he known Him.
Vsak, kdor v njem ostane, ne greši; vsak, kdor greši, ni ga videl, in ni ga spoznal.
7 (little children, *NK+o) no one should lead astray you; who are practicing righteousness righteous is even as He righteous is.
Otročiči, nihče naj vas ne slepi; kdor dela pravico, je pravičen, kakor je on pravičen.
8 The [one] practicing sin of the devil is, because from [the] beginning the devil has been sinning. For this [reason] was revealed the Son of God so that He may destroy the works of the devil.
Kdor dela greh, je iz hudiča; ker hudič greši od začetka. Za to se je prikazal sin Božji, da razdene dela hudičeva.
9 Anyone who born of God sin not practices, because seed of Him in him abides; and not he is able to continue sinning, because of God he has been born.
Vsak, kdor je rojen iz Boga, ne dela greha, ker seme njegovo ostaja v njem; in grešiti ne more, ker je rojen iz Boga.
10 Through this manifest are the children of God and the children of the devil. Anyone not practicing righteousness not is of God, and also the [one] not loving the brother of him;
V tem so očitni otroci Božji in otroci hudičevi. Vsak, kdor ne dela pravice, ni iz Boga, in kdor ne ljubi brata svojega.
11 For this is the message that you have heard from [the] beginning that we may love one another;
Kajti to je oznanilo, katero ste slišali od začetka, da se ljubímo med seboj;
12 not even as Cain [who] of the evil [one] was and he slew the brother of him; And because of what he slayed him? Because the works of him evil were, those however of the brother of him righteous.
Ne kakor je bil Kajn iz hudobnega in je ubil brata svojega; in za kaj ga je ubil? Ker so bila hudobna dela njegova, dela pa brata njegovega pravična.
13 (And *n) not do be surprised, brothers (of mine *K) if hates you the world.
Ne čudite se, bratje moji, če vas svet sovraži.
14 We ourselves know that we have passed from death to life, because we love [our] brothers; The [one] not loving (the brother *K) abides in death.
Mi vemo, da smo prešli iz smrti v življenje, ker ljubimo brate; kdor ne ljubi brata, ostaja v smrti.
15 Everyone who is hating the brother of him a murderer is; and you know that any murderer not has life eternal in (him *NK+o) abiding. (aiōnios g166)
Vsak, kdor sovraži brata svojega, je ljudomorec; in veste, da noben ljudomorec nima večnega življenja, ki bi ostalo v njem. (aiōnios g166)
16 By this we have known love because He for us the life of Him laid down; and we ourselves ought for [our] brothers [our] lives (to lay down. *N+kO)
V tem smo spoznali ljubezen, da je on dal dušo svojo za nas; tudi mi moramo dati duše za brate.
17 Who[ever] now maybe may have the goods of the world and may see the brother of him need having and he may close up the heart of him from him, how the love of God abides in him?
Kdor pa ima živež sveta, in gleda brata svojega, ki ima potrebo, in zapre osrčje svoje pred njim, kako ostane ljubezen Božja v njem?
18 Little children (of mine *K) not we may love in word nor in tongue but in action and in truth.
Otročiči moji, ne ljubimo z besedo, ne z jezikom, nego v dejanji in resnici.
19 And by this (we will know *N+kO) that of the truth we are and before Him we will assure (heart *N+kO) of us,
In v tem spoznavamo, da smo iz resnice, in pred njim bodemo pregovorili srca svoja;
20 that if shall condemn [us] our heart, that greater than is the God of the heart of us and He knows all things.
Kajti če nas srce obsoja, ker je Bog večji od srca našega, pozna tudi vse.
21 Beloved, if the heart of us not shall condemn (us *ko) confidence we have toward God,
Ljubljeni, če nas srce naše ne obsoja, imamo zaupanje do Boga,
22 and whatever (maybe *NK+o) we shall ask we receive (from *N+kO) Him, because the commandments of Him we keep and the [things] pleasing before Him we do.
In karkoli prosimo, dobimo od njega, ker držimo zapovedi njegove, in delamo, kar mu je po volji.
23 And this is the commandment of Him that (we may believe *NK+o) in the name of the Son of Him Jesus Christ and we may love one another even as He gave [the] commandment to us.
In ta je zapoved njegova, da verujmo v ime sina njegovega, Jezusa Kristusa, in ljubimo se med seboj, kakor nam je dal zapoved.
24 And the [one] keeping the commandments of Him in Him abides, and He in him. And by this we know that He abides in us, by the Spirit whom to us He has given.
In kdor drži zapovedi njegove, ostane v njem, in on v njem. In v tem spoznavamo, da ostaja v nas, iz Duha, katerega nam je dal.

< 1 John 3 >