< 1 Corinthians 5 >

1 Actually is reported among you sexual immorality, and such sexual immorality as not even among the pagans (is named *K) so as for [the] wife one of the father to have;
Kua paku noa atu te rongo he puremu kei roto i a koutou, he tu puremu kahore nei i roto i nga tauiwi, ara kua riro i tetahi o koutou te wahine a tona papa.
2 And you yourselves puffed up are and not rather mourned so that (may be taken *N+kO) out of midst of you the [one] the deed this (having performed? *N+kO)
A e whakapehapeha ana koutou, te pouri koutou, te mea kia tangohia atu i roto i a koutou te tangata nana tenei mahi.
3 I myself indeed though (as *K) being absent in body being present however in spirit already have judged as being present the [one] so this having produced
Na ko ahau, ahakoa tawhiti i te tinana kei kona te wairua, kua whakahe noa ake i te tangata nana tenei mahi, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu, me te mea kei kona ano ahau;
4 in the name of the Lord our Jesus (Christ *KO) having been gathered together you and me in spirit with the power of the Lord of us Jesus (Christ *K)
E noho huihui ana koutou me toku wairua, i runga i te kaha o to tatou Ariki, o Ihu.
5 to deliver such a one to Satan for destruction of the flesh, so that the spirit may be saved in the day of the Lord (Jesus. *KO)
Ka tuku atu ai i tena tu tangata ki a Hatana, hei whakangaro mo te kikokiko, kia ora ai te wairua i te ra o te Ariki, o Ihu,
6 Not good [is] the boasting of you. Not know you that a little leaven all the lump leavens?
Kahore e pai ta koutou whakapehapeha. Kahore koutou e matau he iti nei te rewena, rewenatia ake te puranga katoa?
7 do cleanse out (therefore *K) the old leaven, that you may be a new lump even as you are unleavened; Also for the Passover lamb of us (for us *K) has been sacrificed Christ.
Kokoa ki waho te rewena tawhito, kia ai koutou he puranga hou, me koutou e rewenakore na. Kua patua hoki mo tatou a te Karaiti, to tatou kapenga:
8 so that we may celebrate the feast not with leaven old not with leaven of malice and wickedness but with unleavened [bread] of sincerity and of truth.
Na kia kai tatou i te hakari, auaka te rewena tawhito, auaka hoki te rewena o te mauahara, o te kino, engari hei te taro rewenakore o te tinihangakore, o te pono.
9 I wrote to you in the letter not to associate with [the] sexually immoral,
I tuhituhi atu ahau ki a koutou i roto i te pukapuka, kia kaua e whakahoa ki nga tangata puremu:
10 (and *k) not at all with the sexually immoral world of this or with the covetous (and *N+kO) with swindlers or with idolaters — since (you have been obliged *N+kO) then would from the world to depart.
Ehara ia i te mea rawa mo te hunga puremu o tenei ao, mo te hunga apo, hao taonga, karakia whakapakoko; penei me haere atu koutou ki waho o te ao:
11 (now *N+kO) however I wrote to you not to associate with [him] if anyone a brother being designated he shall be sexually immoral or a coveter or an idolater or verbal abuser or a drunkard or swindler; with such a one not even to eat.
Engari inaianei ka tuhituhi atu ahau ki a koutou, kia kaua e whakahoa, ki te mea tetahi e kiia nei he teina he tangata moepuku, he apo ranei, e karakia ana ranei ki te whakapakoko, he tangata taunu ranei, he haurangi, he hao taonga ranei; kaua r awa koutou ko taua tu tangata e kai tahi.
12 What for [is it] to me (and *k) those outside to judge? Surely those within you yourselves do judge?
Hei aha ra maku te whakawa i te hunga o waho? e kore koia koutou e whakawa i te hunga o roto,
13 Those however outside God (will judge? *NK+o) (and *k) (do yourselves expel *N+kO) the evil out from you them.
A ko te hunga o waho ma te Atua ratou e whakawa? Na motuhia atu taua tangata kino i roto i a koutou.

< 1 Corinthians 5 >