< 1 Corinthians 3 >
1 And I myself And I myself brothers not was able to speak to you as to spiritual but as (to fleshly, *N+kO) as to infants in Christ.
Na ko ahau, e oku teina, kihai i ahei te korero ki a koutou me taku ki te hunga i te Wairua, engari i te kikokiko, ano ki nga kohungahunga i roto i a te Karaiti.
2 Milk you I gave to drink, (and *k) not solid food; not yet for were you able, In fact (not *N+kO) still now are you able;
He waiu taku i whangai atu na ma koutou, ehara i te kai maro: kiano hoki i taea e koutou te kai maro, a kahore nei ano i taea e koutou inaianei:
3 still for fleshly you are. Where for [are] among you jealousy and strife (and dissensions *K) surely fleshly are you and according to man are walking?
Kei te kikokiko tonu hoki koutou: i te mea kei a koutou tonu te hae, te totohe, te wehewehe, ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko, e haere ana i runga i ta te tangata ritenga?
4 When for may say one; I myself indeed am of Paul, another however I myself of Apollos, (surely *N+kO) (human *N+KO) are you?
I tetahi hoki ka ki nei, Ko ahau no Paora; me tetahi atu, Ko ahau no Aporo, ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko?
5 (who *N+kO) then is Apollos (who *N+kO) now (is *no) Paul (other than *K) Servants through whom you believed, also to each as the Lord has given.
Tena ko wai a Aporo? a ko wai a Paora? He minita i whakapono ai koutou; ki ia tangata i ta te Ariki i homai ai.
6 I myself planted, Apollos watered, but God was [it] growing;
Naku i whakato, na Aporo i whakamakuku; na te Atua ia i mea kia tupu.
7 So neither the [one] planting is anything nor the [one] watering, but [only] the [One] giving growth — God;
Heoi he kore noa iho te kaiwhakato, he kore noa iho te kaiwhakamakuku, engari te Atua nana nei i mea kia tupu.
8 The [one] planting now also the [one] watering one are, each now [his] own reward will receive according to [his] own labor.
Na ko te kaiwhakato, ko te kaiwhakamakuku, kotahi tonu raua: otira ka rite ki tana ake mahi te utu e riro mai i tena, i tena o raua.
9 Of God for we are fellow workers; God’s field, God’s building you are.
He hoa mahi hoki matou no te Atua: he mara koutou na te Atua, he whare hanga na te Atua.
10 According to the grace of God which having been given to me as a wise master builder [the] foundation (I laid, *N+kO) another however is building upon [it]. Each one however should take heed how he builds upon [it].
Kei te ritenga o te aroha noa o te Atua i homai nei ki ahau, kua whakatakotoria e ahau te tunga, he pera me ta te tohunga; a ko tetahi atu kei te hanga whare ki runga. Otira kia tupato ia tangata ki tana whare e hanga ai ki runga.
11 Foundation for another no [one] is able to lay besides the [one] being already laid, which is Jesus Christ.
E kore hoki tetahi tangata e ahei te whakatakoto i tetahi tunga ke atu i tera kua oti nei te whakatakoto, ara i a Ihu Karaiti.
12 If now anyone builds upon foundation (this *k) (gold, silver, *NK+o) stones precious, wood, hay, straw,
Engari ki te hanga tetahi ki runga ki te tunga he koura, he hiriwa, he kohatu utu nui, he rakau, he tarutaru, he otaota;
13 of each the work manifest will become; the for day will disclose [it], because in fire it is revealed, and of each the work what sort it is the fire (itself *no) will prove.
Ka whakakitea te mahi a tetahi, a tetahi: ma te ra hoki e whakaatu, no te mea ka whakakitea e te kapura; a ma te kapura tonu e whakamatautau te mahi a tena, a tena, he pehea tona ahua.
14 If of anyone the work will remain which he built up, a reward he will receive;
Ki te mau tonu te mahi a tetahi e hanga ai ki runga, ka riro i a ia he utu.
15 If of anyone the work will be burned up, he will suffer loss, he himself however will be saved so however as through fire.
Ki te wera te mahi a tetahi, ka maumauria tana: ko ia ia ka ora; otira me te mea ma roto i te ahi.
16 Surely you know that temple of God you yourselves are, and the Spirit of God dwells in you
Kahore oti koutou i matau, he whare tapu koutou no te Atua, a kei roto i a koutou te Wairua o te Atua e noho ana?
17 If anyone the temple of God destroys, will destroy him God; for the temple of God holy is, which are you yourselves.
Ki te whakangaromia e tetahi te whare tapu o te Atua, ka whakangaromia hoki ia e te Atua; he tapu hoki te whare o te Atua, a ko koutou taua whare.
18 No one himself should deceive; if anyone thinks [himself] wise to be among you in age this, foolish he should become so that he may become wise. (aiōn )
Kei hangarau tetahi ki a ia ano. Ki te mea tetahi he tangata mohio ia i roto i a koutou i tenei ao, tukua ia hei kuware kia tupu ai hei tangata whakaaro. (aiōn )
19 The for wisdom of the world this foolishness with God is. It has been written for: [He is] the [One] catching the wise in the craftiness of them;
Ki te Atua hoki he kuware noa nga whakaaro mohio o tenei ao: kua oti hoki te tuhituhi, Ka mau i a ia te hunga whakaaro i runga i to ratou tinihanga:
20 And again; [The] Lord knows the thoughts of the wise that they are futile.
Me tenei hoki, E matau ana te Ariki ki nga whakaaro o te hunga whakaaro, he tekateka noa.
21 Therefore no one should boast in men; All things for of you are,
No reira kei whakamanamana tetahi ki te tangata: no koutou hoki nga mea katoa:
22 whether Paul or Apollos or Cephas or [the] world or life or death or things being present or things to come — all yours (is — *k)
Ahakoa a Paora, a Aporo, a Kipa, te ao, te ora, te mate ranei, nga mea onaianei, nga mea ranei e takoto mai nei, no koutou katoa;
23 you now of Christ, Christ now of God.
A ko koutou no te Karaiti, ko te Karaiti no te Atua.