< 1 Corinthians 3 >

1 And I myself And I myself brothers not was able to speak to you as to spiritual but as (to fleshly, *N+kO) as to infants in Christ.
Na ko ahau, e oku teina, kihai i ahei te korero ki a koutou me taku ki te hunga i te Wairua, engari i te kikokiko, ano ki nga kohungahunga i roto i a te Karaiti.
2 Milk you I gave to drink, (and *k) not solid food; not yet for were you able, In fact (not *N+kO) still now are you able;
He waiu taku i whangai atu na ma koutou, ehara i te kai maro: kiano hoki i taea e koutou te kai maro, a kahore nei ano i taea e koutou inaianei:
3 still for fleshly you are. Where for [are] among you jealousy and strife (and dissensions *K) surely fleshly are you and according to man are walking?
Kei te kikokiko tonu hoki koutou: i te mea kei a koutou tonu te hae, te totohe, te wehewehe, ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko, e haere ana i runga i ta te tangata ritenga?
4 When for may say one; I myself indeed am of Paul, another however I myself of Apollos, (surely *N+kO) (human *N+KO) are you?
I tetahi hoki ka ki nei, Ko ahau no Paora; me tetahi atu, Ko ahau no Aporo, ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko?
5 (who *N+kO) then is Apollos (who *N+kO) now (is *no) Paul (other than *K) Servants through whom you believed, also to each as the Lord has given.
Tena ko wai a Aporo? a ko wai a Paora? He minita i whakapono ai koutou; ki ia tangata i ta te Ariki i homai ai.
6 I myself planted, Apollos watered, but God was [it] growing;
Naku i whakato, na Aporo i whakamakuku; na te Atua ia i mea kia tupu.
7 So neither the [one] planting is anything nor the [one] watering, but [only] the [One] giving growth — God;
Heoi he kore noa iho te kaiwhakato, he kore noa iho te kaiwhakamakuku, engari te Atua nana nei i mea kia tupu.
8 The [one] planting now also the [one] watering one are, each now [his] own reward will receive according to [his] own labor.
Na ko te kaiwhakato, ko te kaiwhakamakuku, kotahi tonu raua: otira ka rite ki tana ake mahi te utu e riro mai i tena, i tena o raua.
9 Of God for we are fellow workers; God’s field, God’s building you are.
He hoa mahi hoki matou no te Atua: he mara koutou na te Atua, he whare hanga na te Atua.
10 According to the grace of God which having been given to me as a wise master builder [the] foundation (I laid, *N+kO) another however is building upon [it]. Each one however should take heed how he builds upon [it].
Kei te ritenga o te aroha noa o te Atua i homai nei ki ahau, kua whakatakotoria e ahau te tunga, he pera me ta te tohunga; a ko tetahi atu kei te hanga whare ki runga. Otira kia tupato ia tangata ki tana whare e hanga ai ki runga.
11 Foundation for another no [one] is able to lay besides the [one] being already laid, which is Jesus Christ.
E kore hoki tetahi tangata e ahei te whakatakoto i tetahi tunga ke atu i tera kua oti nei te whakatakoto, ara i a Ihu Karaiti.
12 If now anyone builds upon foundation (this *k) (gold, silver, *NK+o) stones precious, wood, hay, straw,
Engari ki te hanga tetahi ki runga ki te tunga he koura, he hiriwa, he kohatu utu nui, he rakau, he tarutaru, he otaota;
13 of each the work manifest will become; the for day will disclose [it], because in fire it is revealed, and of each the work what sort it is the fire (itself *no) will prove.
Ka whakakitea te mahi a tetahi, a tetahi: ma te ra hoki e whakaatu, no te mea ka whakakitea e te kapura; a ma te kapura tonu e whakamatautau te mahi a tena, a tena, he pehea tona ahua.
14 If of anyone the work will remain which he built up, a reward he will receive;
Ki te mau tonu te mahi a tetahi e hanga ai ki runga, ka riro i a ia he utu.
15 If of anyone the work will be burned up, he will suffer loss, he himself however will be saved so however as through fire.
Ki te wera te mahi a tetahi, ka maumauria tana: ko ia ia ka ora; otira me te mea ma roto i te ahi.
16 Surely you know that temple of God you yourselves are, and the Spirit of God dwells in you
Kahore oti koutou i matau, he whare tapu koutou no te Atua, a kei roto i a koutou te Wairua o te Atua e noho ana?
17 If anyone the temple of God destroys, will destroy him God; for the temple of God holy is, which are you yourselves.
Ki te whakangaromia e tetahi te whare tapu o te Atua, ka whakangaromia hoki ia e te Atua; he tapu hoki te whare o te Atua, a ko koutou taua whare.
18 No one himself should deceive; if anyone thinks [himself] wise to be among you in age this, foolish he should become so that he may become wise. (aiōn g165)
Kei hangarau tetahi ki a ia ano. Ki te mea tetahi he tangata mohio ia i roto i a koutou i tenei ao, tukua ia hei kuware kia tupu ai hei tangata whakaaro. (aiōn g165)
19 The for wisdom of the world this foolishness with God is. It has been written for: [He is] the [One] catching the wise in the craftiness of them;
Ki te Atua hoki he kuware noa nga whakaaro mohio o tenei ao: kua oti hoki te tuhituhi, Ka mau i a ia te hunga whakaaro i runga i to ratou tinihanga:
20 And again; [The] Lord knows the thoughts of the wise that they are futile.
Me tenei hoki, E matau ana te Ariki ki nga whakaaro o te hunga whakaaro, he tekateka noa.
21 Therefore no one should boast in men; All things for of you are,
No reira kei whakamanamana tetahi ki te tangata: no koutou hoki nga mea katoa:
22 whether Paul or Apollos or Cephas or [the] world or life or death or things being present or things to come — all yours (is — *k)
Ahakoa a Paora, a Aporo, a Kipa, te ao, te ora, te mate ranei, nga mea onaianei, nga mea ranei e takoto mai nei, no koutou katoa;
23 you now of Christ, Christ now of God.
A ko koutou no te Karaiti, ko te Karaiti no te Atua.

< 1 Corinthians 3 >