< 1 Corinthians 14 >

1 do earnestly pursue love; do earnestly desire now spiritual gifts, especially now that you may prophesy.
Imaneo fikoko; le salalao o añ’ arofoo, àntsake ty fitokiañe.
2 The [one] for speaking in a tongue not to men speaks but to God; no [one] for hears, in the Spirit however he utters mysteries;
Amy te tsy misaontsy ama’ ondaty ty milikoliko fa aman’ Añahare, le tsy fohi’ ondaty; amy te an-tro’e ty isaon­tsia’e raha mietake.
3 The [one] however prophesying to men speaks [for] edification and encouragement and consolation.
Fe misaontsy am’ ondatio ty mpitoky, mampiraorao, mañosike vaho mampanintsiñe.
4 The [one] speaking in a tongue himself edifies, the [one] however prophesying [the] church edifies.
Mañasoa ty vata’e ty milikoliko, fe mañonjoñe i Fivoriy ty mpitoky.
5 I desire now all you to speak in tongues, rather however that you may prophesy; greater [is] (now *N+kO) the [one] prophesying than the [one] speaking in tongues except only unless (he shall interpret, *NK+o) so that the church edification may receive.
Niteako te songa nilikoliko, fe kitrako t’ie mitoky. Losore’ ty mpitoky ty mpilikoliko tsy mampibejañe hañasoa i Fivoriy.
6 (now *N+kO) however brothers, if I shall come to you in tongues speaking, what you will I profit, only unless to you I shall speak either in revelation or in knowledge or in prophecy or in teaching?
Ie amy zao ry longo, naho pok’ ama’ areo ao raho milikoliko, ino ty hañasoa anahareo naho tsy itaroñako famentabentarañe, ndra hilala, ndra fitokiañe, ndra fañòhañe?
7 Even lifeless things a sound giving, whether flute or harp, if distinction to the sounds not (they shall give, *NK+O) how will it be known what is being piped or what is being harped?
Fa ndra o raha tsy veloñe mañaka-peoo, he soly ke marovany, naho tsy miamba­kambake o feo’eo, aia ty haharendrehañe ty anoe’ i soliy ndra i marovaniy?
8 Also for if indistinct [the] trumpet sound shall give, who will prepare himself for battle?
Ie popoe’ i antsivay ty feo tsy fohiñe, ia ty hihen­tseñ’ aly.
9 So also you yourselves with the tongue only unless intelligible speech you shall give, how will it be known what [is] being spoken? You will be for into [the] air speaking.
Inahareo ka, naho tsy ampivolañem-pameleke ty saontsy malange, aia ty aha­ren­drehañe i tsaraeñey? amy t’ie hisaontsy an-tioke.
10 So many if it would be kinds of languages (there are *N+kO) in [the] world, and none (of them *k) without meaning;
Va’e tsifotofoto ty karazan-tsaontsy ami’ty voatse toy, leo raike ty tsy aman-dika’e.
11 If therefore not I shall know the power of the sound, I will be to the [one] speaking a foreigner and the [one] speaking to me myself a foreigner;
Fe naho nofiko ty dika’ i saontsiy le alike amako i misaontsiy, le ho alike amy misaontsy ka raho.
12 So also you yourselves, since zealous you are of spiritual gifts, for the edification of the church do seek that you may exceed.
Inahareo ka, kanao sinda hanam-palalàn’ arofo, imaneo ty hampiraorao i Fivoriy.
13 (For *N+kO) the [one] speaking in a tongue he should pray that he may interpret.
Le soa re te ihalalia’ i milikolikoy t’ie hahafandika.
14 If for I shall pray in a tongue, the spirit of mine prays, but the mind of mine unfruitful is.
Amy t’ie miloloke am-pameleke hafa, miloloke ty troko, fe tsy mamokatse ty fitsakoreako.
15 What then is it? I will pray with the spirit, I will pray however also with the mind; I will sing praise with the spirit, I will sing praise however also with the mind.
Inoñe aré? Toe hihalaly an-troko naho hihalaly am-pitsakoreañe, hisabo an-troko vaho hisabo am-betsevetse.
16 Otherwise if (you shall bless in [the] *N+kO) spirit, the [one] filling the place of the uninstructed how will he say the Amen at your thanksgiving? since what you say [is that] not he knows;
Naho tsy zay, ie mitata an-trok’ao avao, aia ty hanoe’ i tsy niokey ty hoe: Ie zay! amy fañan­driaña’oy kanao nofi’e i saontsi’oy.
17 You yourself truly for well are giving thanks, but the other not is edified.
Ndra te soa i fañandriaña’oy, tsy nahasoa ty ila’e.
18 I thank the God (of mine *k) than all of you more (in tongues *NK+O) (speaking; *N+kO)
Andriañeko t’i Andrianañahare te hene ilikoarako likoliko;
19 but in [the] church I desire five words (through *k) (the with mind *N+kO) of mine to speak that also others I may instruct, rather than ten thousand words in a tongue.
f’ie am-pivory ao, hamake te minday saontsy lime am-pitsakoreañe, hañòhako o ila’eo, ta te milikoliko an-tsara rai-ale.
20 Brothers, not children do be in the minds, Yet in the evil do be little children, in the however thinking full grown do be.
O ry longo, ko miha-ajaja am-betse­vetse; eka, manoa hoe ajaja-kede am-palaiñañe, fe miañoña an-kihitse.
21 In the law it has been written that By other tongues and by lips (of others *N+KO) I will speak to the people this, and not even thus will they hear Me, says [the] Lord.
Pinatetse amy Hake ao ty hoe: Am-pameleke ankafankafa naho am-pivimbin’ ambahiny ty hitaroñako am’ondaty retiañe; fe ndra te zay, mbe tsy hitsendreñ’ ahy iereo, hoe t’i Talè.
22 So then tongues for a sign are not to those believing but to the unbelieving, but prophecy [is] not to the unbelieving but to the believing.
Aa le nanoen-ko viloñe o likolikoo; tsy ho a o mpiatoo fa ho a o tsi-miantokeo; vaho tsy nanoeñe ho a o tsy miantokeo ty fitokiañe fa ho a o miatoo.
23 If therefore shall gather the church whole together the place and all shall speak in tongues may come in however uninstructed ones or unbelievers, surely they will say that you are mad?
Naho tsy zay, ie songa mifanontoñe ty Fivory, naho sindre milikoliko, vaho ie mizilike ao ty tsy mahafohiñe ndra o tsi-miantokeo, tsy hanoa’e t’ie gegegege hao?
24 If however all shall prophesy, shall come in then some unbeliever or uninstructed, he is convicted by all, he is examined by all,
Fe naho hene mitoky, le ie mizilike ao ty tsi-miantoke ndra ty bahimo, songa hampiantok’ aze, sindre hampamotopotots’ aze
25 (and thus *K) the secrets of the heart of him manifest become, And thus having fallen upon [his] face he will worship God declaring that certainly God among you is.
amy te naborake o mietake an-tro’eo; le hibaboke an-dahara’e eo re hitalaho aman’ Añahare vaho hitaroñe ty hoe: Toe ama’ areo etoa t’i Andrianañahare!
26 What then is it, brothers? When you may come together, each (of you *K) a psalm has, a teaching has, a revelation has, a tongue has, an interpretation has; All things for edification (should be. *N+kO)
Akore amy zao ry longo? ie mifanontoñe, songa manàña sabo naho lañonañe naho famentabentarañe, naho likoliko miharo fandikàñe, vaho hene hanoeñe ho fampiraoraòañe.
27 If with a tongue anyone speaks, [let it be] by two or the most three and in turn; and one should interpret;
Naho eo ty milikoliko he roe, tsy mandikoatse telo, le ifandimbezañe, vaho tsy mete tsy am-pandika.
28 If however not there shall be an interpreter, he should be silent in [the] church, to himself then he should speak and to God.
F’ie naho po-pandika, le hianjiñe te am-Pivory ao, fa añ’arofo’e naho aman’ Añahare ty hitangongoa’e.
29 Prophets then two or three should speak, and the others should discern;
Ampilañono ty mpitoky telo ndra roe, le handanjalanja o ila’eo.
30 If however to another a revelation shall be made sitting by, the first should be silent.
Ie entoeñe ka ty miambesatse, le hianjiñe ka i valoha’ey.
31 You are able for [one] by one all to prophesy, so that all may learn and all may be exhorted;
Hene mahazo mitoky am-pifandimbezeñe, soa te sindre hianatse, songa hosiheñe.
32 And spirits of prophets to prophets are subject;
Ie amy zao iambanea’ ty arofo’e ty mpitoky.
33 Not for He is of disorder the God but of peace, as in all the churches of the saints.
Amy te tsy fifandrakarakàñe t’i Andrianañaha­re fa fanintsiñañe. Hambañe amo fivori’ o noro’eo iabio,
34 the women (of you *K) in the churches they should be silent; Not for (it is allowed *N+kO) to them to speak, but (they should be submitted *N+kO) even as also the law says.
le hitam-pianjiñañe am-Pivory o rakembao, tsy apoke hisaontsy fa hiambane, ty amy pinatetse amy Hake ao.
35 If however anything (to learn *NK+o) they desire, at home [their] own husbands they should ask; shameful for it is (for a woman *N+KO) to speak in [the] church.
Naho te hañontane iereo, le songa hañontane ty vali’e añ’anjomba’e ao; fa mahasalatse naho misaontsy am-Pivory ao ty rakemba.
36 Or from you the word of God has gone out? Or to you only has it come?
Hete! Niboak’ ama’ areo hao i tsaran’ Añaharey? Hera, inahareo avao ty nivotraha’e?
37 If anyone considers a prophet himself to be or spiritual, he should recognize [the] things I write to you that (of the *k) Lord (is [the] command; *N+KO)
Naho eo ty mieva ho mpitoky, ndra aman’ arofo, soa re te hahatsikarake te lili’ i Talè o sokirekoo.
38 If however anyone is ignorant, (him is ignored. *N+kO)
Aa naho eo ty tsy maharendreke, apoho re tsy hahafohine.
39 So, brothers (of mine, *no) do earnestly desire to prophesy, and to speak not do forbid in tongues.
Ie amy zao ry longo milozoha fitokiañe vaho ko rarà’ areo ty milikoliko;
40 All things (however *no) properly and with order should be done.
fa hene anòeñe ami’ty fañeva’e naho am-pahendreañe.

< 1 Corinthians 14 >