< 1 Corinthians 14 >

1 do earnestly pursue love; do earnestly desire now spiritual gifts, especially now that you may prophesy.
διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
2 The [one] for speaking in a tongue not to men speaks but to God; no [one] for hears, in the Spirit however he utters mysteries;
ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα τω θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια
3 The [one] however prophesying to men speaks [for] edification and encouragement and consolation.
ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν
4 The [one] speaking in a tongue himself edifies, the [one] however prophesying [the] church edifies.
ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει
5 I desire now all you to speak in tongues, rather however that you may prophesy; greater [is] (now *N+kO) the [one] prophesying than the [one] speaking in tongues except only unless (he shall interpret, *NK+o) so that the church edification may receive.
θελω δε παντας υμας λαλειν γλωσσαις μαλλον δε ινα προφητευητε μειζων γαρ ο προφητευων η ο λαλων γλωσσαις εκτος ει μη διερμηνευη ινα η εκκλησια οικοδομην λαβη
6 (now *N+kO) however brothers, if I shall come to you in tongues speaking, what you will I profit, only unless to you I shall speak either in revelation or in knowledge or in prophecy or in teaching?
νυνι δε αδελφοι εαν ελθω προς υμας γλωσσαις λαλων τι υμας ωφελησω εαν μη υμιν λαλησω η εν αποκαλυψει η εν γνωσει η εν προφητεια η εν διδαχη
7 Even lifeless things a sound giving, whether flute or harp, if distinction to the sounds not (they shall give, *NK+O) how will it be known what is being piped or what is being harped?
ομως τα αψυχα φωνην διδοντα ειτε αυλος ειτε κιθαρα εαν διαστολην τοις φθογγοις μη δω πως γνωσθησεται το αυλουμενον η το κιθαριζομενον
8 Also for if indistinct [the] trumpet sound shall give, who will prepare himself for battle?
και γαρ εαν αδηλον φωνην σαλπιγξ δω τις παρασκευασεται εις πολεμον
9 So also you yourselves with the tongue only unless intelligible speech you shall give, how will it be known what [is] being spoken? You will be for into [the] air speaking.
ουτως και υμεις δια της γλωσσης εαν μη ευσημον λογον δωτε πως γνωσθησεται το λαλουμενον εσεσθε γαρ εις αερα λαλουντες
10 So many if it would be kinds of languages (there are *N+kO) in [the] world, and none (of them *k) without meaning;
τοσαυτα ει τυχοι γενη φωνων εστιν εν κοσμω και ουδεν αφωνον
11 If therefore not I shall know the power of the sound, I will be to the [one] speaking a foreigner and the [one] speaking to me myself a foreigner;
εαν ουν μη ειδω την δυναμιν της φωνης εσομαι τω λαλουντι βαρβαρος και ο λαλων εν εμοι βαρβαρος
12 So also you yourselves, since zealous you are of spiritual gifts, for the edification of the church do seek that you may exceed.
ουτως και υμεις επει ζηλωται εστε πνευματων προς την οικοδομην της εκκλησιας ζητειτε ινα περισσευητε
13 (For *N+kO) the [one] speaking in a tongue he should pray that he may interpret.
διοπερ ο λαλων γλωσση προσευχεσθω ινα διερμηνευη
14 If for I shall pray in a tongue, the spirit of mine prays, but the mind of mine unfruitful is.
εαν γαρ προσευχωμαι γλωσση το πνευμα μου προσευχεται ο δε νους μου ακαρπος εστιν
15 What then is it? I will pray with the spirit, I will pray however also with the mind; I will sing praise with the spirit, I will sing praise however also with the mind.
τι ουν εστιν προσευξομαι τω πνευματι προσευξομαι δε και τω νοι ψαλω τω πνευματι ψαλω δε και τω νοι
16 Otherwise if (you shall bless in [the] *N+kO) spirit, the [one] filling the place of the uninstructed how will he say the Amen at your thanksgiving? since what you say [is that] not he knows;
επει εαν ευλογησης τω πνευματι ο αναπληρων τον τοπον του ιδιωτου πως ερει το αμην επι τη ση ευχαριστια επειδη τι λεγεις ουκ οιδεν
17 You yourself truly for well are giving thanks, but the other not is edified.
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
18 I thank the God (of mine *k) than all of you more (in tongues *NK+O) (speaking; *N+kO)
ευχαριστω τω θεω μου παντων υμων μαλλον γλωσσαις λαλων
19 but in [the] church I desire five words (through *k) (the with mind *N+kO) of mine to speak that also others I may instruct, rather than ten thousand words in a tongue.
αλλ εν εκκλησια θελω πεντε λογους δια του νοος μου λαλησαι ινα και αλλους κατηχησω η μυριους λογους εν γλωσση
20 Brothers, not children do be in the minds, Yet in the evil do be little children, in the however thinking full grown do be.
αδελφοι μη παιδια γινεσθε ταις φρεσιν αλλα τη κακια νηπιαζετε ταις δε φρεσιν τελειοι γινεσθε
21 In the law it has been written that By other tongues and by lips (of others *N+KO) I will speak to the people this, and not even thus will they hear Me, says [the] Lord.
εν τω νομω γεγραπται οτι εν ετερογλωσσοις και εν χειλεσιν ετεροις λαλησω τω λαω τουτω και ουδ ουτως εισακουσονται μου λεγει κυριος
22 So then tongues for a sign are not to those believing but to the unbelieving, but prophecy [is] not to the unbelieving but to the believing.
ωστε αι γλωσσαι εις σημειον εισιν ου τοις πιστευουσιν αλλα τοις απιστοις η δε προφητεια ου τοις απιστοις αλλα τοις πιστευουσιν
23 If therefore shall gather the church whole together the place and all shall speak in tongues may come in however uninstructed ones or unbelievers, surely they will say that you are mad?
εαν ουν συνελθη η εκκλησια ολη επι το αυτο και παντες γλωσσαις λαλωσιν εισελθωσιν δε ιδιωται η απιστοι ουκ ερουσιν οτι μαινεσθε
24 If however all shall prophesy, shall come in then some unbeliever or uninstructed, he is convicted by all, he is examined by all,
εαν δε παντες προφητευωσιν εισελθη δε τις απιστος η ιδιωτης ελεγχεται υπο παντων ανακρινεται υπο παντων
25 (and thus *K) the secrets of the heart of him manifest become, And thus having fallen upon [his] face he will worship God declaring that certainly God among you is.
και ουτως τα κρυπτα της καρδιας αυτου φανερα γινεται και ουτως πεσων επι προσωπον προσκυνησει τω θεω απαγγελλων οτι ο θεος οντως εν υμιν εστιν
26 What then is it, brothers? When you may come together, each (of you *K) a psalm has, a teaching has, a revelation has, a tongue has, an interpretation has; All things for edification (should be. *N+kO)
τι ουν εστιν αδελφοι οταν συνερχησθε εκαστος υμων ψαλμον εχει διδαχην εχει γλωσσαν εχει αποκαλυψιν εχει ερμηνειαν εχει παντα προς οικοδομην γενεσθω
27 If with a tongue anyone speaks, [let it be] by two or the most three and in turn; and one should interpret;
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω
28 If however not there shall be an interpreter, he should be silent in [the] church, to himself then he should speak and to God.
εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω
29 Prophets then two or three should speak, and the others should discern;
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
30 If however to another a revelation shall be made sitting by, the first should be silent.
εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
31 You are able for [one] by one all to prophesy, so that all may learn and all may be exhorted;
δυνασθε γαρ καθ ενα παντες προφητευειν ινα παντες μανθανωσιν και παντες παρακαλωνται
32 And spirits of prophets to prophets are subject;
και πνευματα προφητων προφηταις υποτασσεται
33 Not for He is of disorder the God but of peace, as in all the churches of the saints.
ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλ ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων
34 the women (of you *K) in the churches they should be silent; Not for (it is allowed *N+kO) to them to speak, but (they should be submitted *N+kO) even as also the law says.
αι γυναικες υμων εν ταις εκκλησιαις σιγατωσαν ου γαρ επιτετραπται αυταις λαλειν αλλ υποτασσεσθαι καθως και ο νομος λεγει
35 If however anything (to learn *NK+o) they desire, at home [their] own husbands they should ask; shameful for it is (for a woman *N+KO) to speak in [the] church.
ει δε τι μαθειν θελουσιν εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν αισχρον γαρ εστιν γυναιξιν εν εκκλησια λαλειν
36 Or from you the word of God has gone out? Or to you only has it come?
η αφ υμων ο λογος του θεου εξηλθεν η εις υμας μονους κατηντησεν
37 If anyone considers a prophet himself to be or spiritual, he should recognize [the] things I write to you that (of the *k) Lord (is [the] command; *N+KO)
ει τις δοκει προφητης ειναι η πνευματικος επιγινωσκετω α γραφω υμιν οτι του κυριου εισιν εντολαι
38 If however anyone is ignorant, (him is ignored. *N+kO)
ει δε τις αγνοει αγνοειτω
39 So, brothers (of mine, *no) do earnestly desire to prophesy, and to speak not do forbid in tongues.
ωστε αδελφοι ζηλουτε το προφητευειν και το λαλειν γλωσσαις μη κωλυετε
40 All things (however *no) properly and with order should be done.
παντα ευσχημονως και κατα ταξιν γινεσθω

< 1 Corinthians 14 >